"que el sistema judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظام القضائي
        
    • أن نظام العدالة
        
    • أن نظام القضاء
        
    • بأن النظام القضائي
        
    • أن نظام المحاكم
        
    • أن الجهاز القضائي
        
    • بأن النظام القانوني
        
    • أن النظام القانوني
        
    • أن السلطة القضائية
        
    • بأن السلطة القضائية
        
    • وأن المحاكم
        
    • تمكن النظام القضائي من
        
    • إن النظام القضائي
        
    • يكون نظام العدل
        
    • يكون النظام القضائي
        
    No cabe esperar que el sistema judicial de Timor Oriental, aún por establecer y poner a prueba, pueda hacerse cargo de un proyecto de esa magnitud. UN إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم.
    Otros, por el contrario, consideran que el sistema judicial es especialmente severo y discriminatorio contra estas personas. UN ويرى آخرون، على العكس من ذلك، أن النظام القضائي نظام قاسٍ جداً بل وتمييزي تجاه هؤلاء اﻷشخاص.
    Al respecto, cabe precisar que el sistema judicial fundado en la charia prevé por consiguiente la pena de muerte. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن النظام القضائي المستمد من الشريعة اﻹسلامية ينص في هذه الحالة على عقوبة اﻹعدام.
    Subrayó que el sistema judicial tropezaba con muchas dificultades, en especial cuando se enfrentaba a cuestiones relativas a la discriminación. UN وأوضحت أن نظام العدالة واجه صعوبات عديدة، لا سيما فيما يتعلق بقضايا التمييز.
    El doctor respondió con toda naturalidad que el sistema judicial no estaba funcionando porque no disponía de suficientes jueces y fiscales independientes. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    Dice que el sistema judicial discriminó contra él por ser lego. UN ويدعي بأن النظام القضائي تحامل عليه ﻷنه شخص عادي.
    5.2 En otra carta de fecha 22 de febrero de 1996, los autores sostienen que el sistema judicial de los Países Bajos no es independiente ni imparcial. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى، مؤخرة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، يدعي صاحبا البلاغ أن نظام المحاكم في هولندا ليس مستقلا ولا غير متحيز.
    En consecuencia, se alega que el sistema judicial no protege los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. UN ونتيجة لذلك، يُدﱠعى أن النظام القضائي لا يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين.
    En la mayoría de las ciudades de las regiones orientales, los informes indican que el sistema judicial ha dejado de funcionar. UN وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل.
    Durante su visita, pudo constatar que el sistema judicial en la República del Congo se encuentra hoy en un estado deplorable. UN ولاحظ أثناء زيارته أن النظام القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في حالة مزرية.
    La delegación señaló que el sistema judicial del país era sólido, independiente y activo. UN وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط.
    86. Bélgica observó que el sistema judicial no tenía suficientes garantías de independencia. UN 86- ولاحظت بلجيكا أن النظام القضائي لا يتمتع بضمانات الاستقلال الكافية.
    El Estado parte señala que el sistema judicial búlgaro ofrece protección clara y efectiva en los casos de violencia doméstica. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Ello se debe a que el sistema judicial en su conjunto se caracteriza por la corrupción y los prejuicios contra las mujeres. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    Se alegó que el sistema judicial del Estado de Pensilvania era inadecuado y discriminatorio. UN " وزُعم أن النظام القضائي في ولاية بنسلفانيا، غير ملائم وتمييزي.
    La EULEX considera que el sistema judicial de Kosovo es todavía débil. UN وترى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون أن نظام العدالة في كوسوفو ما زال ضعيفا.
    Asimismo, el Sr. Yokota señaló que el sistema judicial constituía un importante elemento disuasorio para las empresas ya que éstas no querían dañar su reputación al perder juicios relacionados con los derechos humanos. UN وذكر السيد يوكوتا أيضاً أن نظام القضاء يمثل رادعا قويا للشركات لأنها حريصة على تجنب الإضرار بسمعتها نتيجة خسارتها قضية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Hasta ahora nada hace pensar que el sistema judicial de Macao no pueda resolver una situación de ese tipo. UN وحتى الآن ليس هناك سبب للظن بأن النظام القضائي في ماكاو لن يستطيع أن يعالج مثل هذا الموقف.
    El hecho de que los tribunales hayan fallado contra su solicitud a pesar del testimonio de un experto con experiencia directa sobre la situación de los derechos humanos en Mauritania muestra que el sistema judicial de Noruega no ofrece un recurso efectivo. UN فقرار المحاكم الرافض لطلبه، رغم الأدلة التي قدمها خبير ذو دراية مباشرة بحالة حقوق الإنسان في موريتانيا، إنما يكشف أن نظام المحاكم النرويجي عاجز عن إتاحة سبيل انتصاف فعال.
    A ese respecto, el Perú observó que el sistema judicial había condenado a penas de prisión perpetua a los dirigentes de los grupos subversivos en juicios ordinarios, respetando las debidas garantías procesales. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجهاز القضائي في بيرو حكم على قادة الجماعات التخريبية بالسجن مدى الحياة في إطار محاكمات عادية تقوم على احترام مبادئ أصول المحاكمة العادلة.
    Cabe concluir que el sistema judicial de los Estados Unidos es uno de los más represivos del mundo y que esa represión se ejerce con particular crudeza sobre las minorías y demás sectores desfavorecidos de la sociedad. UN وأضاف أنه يمكن في الختام القول بأن النظام القانوني للولايات المتحدة هو أحد النظم اﻷكثر اتساما بالطابع القمعي في العالم وأن هذا القمع يتم بقساوة خاصة ضد اﻷقليات والمجموعات المحرومة اﻷخرى.
    Asimismo, el Gobierno desea subrayar que el sistema judicial interno tiene la capacidad y la competencia necesarias para responder a este tipo de denuncias, y está facultado para conceder una indemnización adecuada si tal denuncia estuviera fundamentada. UN وبودها أيضاً أن تؤكد أن النظام القانوني المحلي له القدرة والكفاءة للاستجابة للشكاوى من هذا النوع، وهو في وضع يسمح له بمنح تعويض ملائم إذا ما تبين أن الشكاوى مقبولة قانوناً.
    El Comité observa que el Estado Parte, si bien conviene en que ha habido numerosas denuncias de tortura policial, estima que el sistema judicial goza de un grado de independencia significativo. 6.4. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وفيما تقر بوجود تقارير متكررة تكشف عن ممارسة الشرطة للعنف، فإنها ترى أن السلطة القضائية تتمتع بدرجة عالية من الاستقلالية.
    29. Aunque reconoce que el sistema judicial ha dictado una serie de decisiones por las que se otorga indemnización, el Comité lamenta que hasta la fecha, sólo en un caso se haya pagado indemnización. UN 29- تسلم اللجنة بأن السلطة القضائية قد أصدرت عدداً من القرارات لمنح التعويض، إلا أنه يساورها القلق لأنه لم يتم حتى هذا اليوم دفع التعويض إلا في حالة واحدة.
    La evaluación llegó a la conclusión de que el sistema judicial de la República Srpska padecía de una grave insuficiencia de recursos financieros y que sus tribunales carecían de espacio y de equipo básico. UN وخلص التقييم إلى أن النظام القضائي في جمهورية صربسكا يواجه نقصا خطيرا في التمويل، وأن المحاكم تعاني من نقص في الحيز المكاني وفي المعدات اﻷساسية.
    32. Los Países Bajos preguntaron de qué forma podía el Gobierno garantizar que el sistema judicial tramitase adecuadamente los procedimientos judiciales derivados de los últimos acontecimientos. UN واستفسرت هولندا من جهتها عن الطريقة التي ستتبعها الحكومة لضمان تمكن النظام القضائي من الاضطلاع على نحو مناسب بالإجراءات القانونية الناشئة عن التطورات التي حدثت مؤخراً.
    Ellos saben que pienso que el sistema judicial es un fiasco. Open Subtitles وبهذه الطريقة علمت إن النظام القضائي تم التلاعب فيه
    Para que el sistema judicial disfrute de una auténtica independencia resulta imprescindible que esté bien dotado por partidas presupuestarias destinadas a sufragar puestos y gastos de viaje. UN 125 - ولكيما يكون نظام العدل الرسمي نظاما مستقلا استقلالا حقيقيا، لا بد أن يزود بشكل سليم بمخصصات من الميزانية العادية تكفي لتغطية تكاليف الوظائف والسفر.
    En los países en que el sistema judicial no funciona correctamente resulta conveniente que se apliquen reformas para que pueda cumplir efectivamente sus funciones. UN ويستصوب، حيثما يكون النظام القضائي غير قادر على العمل على الوجه الصحيح، تنفيذ إصلاحات لتمكين القضاء من القيام بوظائفه على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus