"que el solicitante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مقدم الطلب
        
    • بأن مقدم الطلب
        
    • أن لدى مقدم الطلب
        
    • وأن مقدم الطلب
        
    • أن الدولة التي قدمت الطلب
        
    • أن الطالب
        
    • أن المطالب
        
    • أن طالب اللجوء
        
    • أن يكون مقدم الطلب
        
    • من النقاط المنصوص
        
    • معرفة مقدم الطلب
        
    • بأن لدى مقدم الطلب
        
    • أن مُقدّم الطلب
        
    • أن يكون طالب الجنسية
        
    • إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب
        
    Todo indicio de que el solicitante pueda haber participado de alguna manera en actividades terroristas dará lugar automáticamente a la UN ويُرفض الطلب على الفور عند وجود أي مؤشرات إلى أن مقدم الطلب ربما كان ضالعا في أنشطة إرهابية.
    Se afirmó que el solicitante cumplía todos los criterios establecidos en la Carta. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    El Estado parte explica que una solicitud de ese tipo es atendida si uno de los dos comisarios considera que el solicitante reúne esos requisitos. UN وتقول الدولة الطرف إن الطلب يحظى بالقبول إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يستوفي اشتراطات التعريف.
    El Estado Parte explica que una solicitud de ese tipo es atendida si uno de los dos comisarios considera que el solicitante reúne esos requisitos. UN وتقول الدولة الطرف إن الطلب يحظى بالقبول إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يستوفي اشتراطات التعريف.
    b) Si la solicitud es formulada por un Estado o una empresa estatal, se adjuntará una declaración del Estado, o del Estado patrocinante, en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del proyecto de plan de trabajo de exploración; UN )ب( وإذا كان الطلب مقدما من دولة أو مؤسسة حكومية، يرفق بيان من هذه الدولة أو من الدولة المزكية يشهد على أن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    El Estado patrocinador declaraba que el solicitante era una institución pública que se encontraba bajo su control efectivo. UN وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب مؤسسة عمومية خاضعة لسيطرتها الفعلية.
    La Comisión observó además que el solicitante había presentado una descripción detallada del programa de capacitación propuesto. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مقدم الطلب قدم تفاصيل عن برنامج التدريب المقترح.
    iii) Si el solicitante se encuentra bajo el control de un Estado o una empresa estatal, preséntese una declaración del Estado o de la empresa estatal en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para cumplir con el plan de trabajo para la exploración. UN ' ٣` وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    iii) Si el solicitante se encuentra bajo el control de un Estado o una empresa estatal, preséntese una declaración del Estado o de la empresa estatal en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para cumplir con el plan de trabajo para la exploración. UN `3 ' وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    iii) Si el solicitante se encuentra bajo el control de un Estado o una empresa estatal, preséntese una declaración del Estado o de la empresa estatal en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para cumplir con el plan de trabajo para la exploración. UN `3 ' وإذا كان مقدم الطلب خاضعا لسيطرة دولة أو مؤسسة حكومية، يقدم بيان من الدولة أو المؤسسة الحكومية يشهد على أن مقدم الطلب ستكون لديه الموارد المالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    l) que el solicitante vaya a vender exclusivamente productos aprobados por la autoridad designada; y UN (ل) أن مقدم الطلب يبيع المنتجات التي توافق عليها دون غيرها الهيئة المعنية؛
    El Estado Parte explica que una solicitud de ese tipo es atendida si uno de los dos comisarios considera que el solicitante reúne esos requisitos. UN وتوضح الدولة الطرف أن الطلب يقبل إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يفي باشتراطات التعريف.
    26. Adjuntar una declaración por escrito en el sentido de que el solicitante: UN 26 - يرفق تعهد كتابي بأن مقدم الطلب سيقوم بما يلي:
    26. Adjuntar una declaración por escrito en la que el solicitante se comprometa a: UN التعهدات 26 - يرفق تعهد كتابي بأن مقدم الطلب سيقوم بما يلي:
    Además, la Comisión considera que el solicitante: UN واللجنة مقتنعة كذلك بأن مقدم الطلب:
    Sírvase adjuntar una declaración por escrito en el sentido de que el solicitante: UN 25 - يرفق تعهد خطي بأن مقدم الطلب سيقوم بما يلي:
    b) Si la solicitud es formulada por un Estado o una empresa estatal, se adjuntará una declaración del Estado, o del Estado patrocinante, en que se certifique que el solicitante cuenta con los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto; UN (ب) وإذا كان الطلب مقدما من دولة أو مؤسسة حكومية، يرفق بيان من هذه الدولة أو من الدولة المزكية يشهد على أن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    - que el solicitante de operaciones informará a la persona a quien solicita operaciones de la revocación o extinción de las facultades del solicitante de operaciones o de la pérdida de validez de alguna parte de la declaración escrita. UN - وأن مقدم الطلب سوف يبلغ الشخص الذي يقدم معه طلب العمل التجاري إذا ما ألغيت صلاحيات مقدم الطلب أو أنهيت من خلافه، أو إذا لم يعد يصح أي بيان في الإعلان الخطي.
    Observando que el solicitante cumple los criterios para ser Miembro de las Naciones Unidas establecidos en el Artículo 4 de la Carta, UN واذ يلاحظ أن الدولة التي قدمت الطلب تفي بمعايير العضوية في اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في المادة ٤ من الميثاق،
    El director también puede negarse a conceder la licencia cuando razonablemente crea que el solicitante ha sido declarado culpable de alguno de dichos delitos. UN ويجوز للمدير أيضاً أن يرفض منح هذا التصريح إذا كان يعتقد بدرجة معقولة أن الطالب أدين بمثل هذه الجرائم.
    Cuando no había indicación de que el solicitante hubiera utilizado su propio vehículo para abandonar cualquiera de esos dos países, podía darse por supuesto que el vehículo se quedó allí. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Si se confirmase que el solicitante cometió actos de terrorismo en el extranjero, se puede denegar el pedido. UN وفي حال تبيّن أن طالب اللجوء قد ارتكب أعمالا إرهابية في الخارج، فإن طلبه يمكن أن يُرفض.
    Otro de los requisitos es que el solicitante siga sin empleo al presentar la solicitud. UN ومن هذه الشروط اﻷخرى أن يكون مقدم الطلب متعطلا عن العمل وقت تقديم الطلب.
    Si la Comisión concluye que el solicitante cumple los requisitos del párrafo 3 y que el plan de trabajo para la exploración propuesto satisface los requisitos del párrafo 4, recomendará al Consejo que apruebe el plan de trabajo para la exploración. UN إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3، وقررت أن خطة العمل المقترحة للتنقيب مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه.
    Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho. UN لا يجوز تقديم طلب بالتعويض عن الأضرار إلا في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ معرفة مقدم الطلب بالضرر وبالحادث الذي يشكل قوام المطالبة، ولكن في غضون خمس سنوات على الأقل بعد وقوع الحادث الذي يشكل قوام المطالبة.
    Señala que el autor no presentó una petición al Consejo Privado atendiendo al consejo por escrito del abogado principal, puesto que las peticiones de permiso especial para apelar presentadas por una persona pobre deben estar acompañadas por una declaración jurada que apoye la petición y por un certificado del abogado principal afirmando que el solicitante tiene motivos razonables para apelar. UN وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم.
    El Estado patrocinador declara que el solicitante es una sociedad debidamente constituida y registrada con arreglo a la legislación del Reino Unido, con domicilio social en el Reino Unido, y que, en consecuencia, es nacional de ese Estado. UN وتعلن الدولة المزكية أن مُقدّم الطلب شركةٌ منشأة ومشهرة على النحو الواجب وفقا لقوانين المملكة المتحدة ومكتبَها المشهر كائن في المملكة المتحدة؛ وبذلك يُعتبر مقدم الطلب من رعايا المملكة المتحدة.
    La naturalización estaba sujeta a diversas condiciones, entre ellas que el solicitante fuera mayor de edad y estuviera en pleno uso de sus facultades mentales. UN وكان التجنس يخضع لعدد من الشروط، منها أن يكون طالب الجنسية بالغا راشدا.
    El decreto de adopción no se puede hacer a menos que el solicitante, o en el caso de una aplicación conjunta, uno de los solicitantes: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus