"que el sudán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السودان
        
    • بأن السودان
        
    • إن السودان
        
    • التي يكون السودان
        
    • وأن السودان
        
    • من السودان
        
    • أن يقوم السودان
        
    • إلى السودان
        
    • التي دخل السودان
        
    • بموافقة السودان
        
    • والتي دخل السودان
        
    • على السودان
        
    • التي السودان
        
    • التي انضمت إليها السودان
        
    • أن يتعاون السودان
        
    También se establece que el Sudán es un país multiétnico, multiconfesional y multicultural. UN كما ينص الميثاق على أن السودان بلد متعدد اﻷعراق والديانات والثقافات.
    El hecho de que el Sudán reciba sólo cuatro millones de dólares por año para aproximadamente un millón de refugiados es un factor contribuyente importante. UN وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea dijo que el Sudán está gobernado por el Frente Nacional Islámico. UN لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية.
    El Gobierno de Etiopía no tiene ninguna duda de que el Sudán está brindando refugio a los sospechosos. UN فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم.
    Es innecesario decir que el Sudán debería aceptar y llevar adelante la decisión del Consejo de Seguridad tal como lo estipula el Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا حاجة بنا ﻷن نقول إن السودان ينبغي أن يقبل قرار مجلس اﻷمن وأن ينفذه، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Hago hincapié en que el Sudán continuará realizando esfuerzos a fin de establecer la paz en el país de modo tal que ya no sea necesario el socorro humanitario. UN وأؤكد أن السودان سيواصل جهوده ﻹحلال السلام في البلاد حتى تنتفي حاجتها إلى اﻹغاثة.
    La delegación de Australia celebra que el Sudán se proponga cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. UN وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية.
    Etiopía y Egipto consideraban que el Sudán tenía toda la información que necesitaba y sabía muy bien dónde se encontraban los tres sospechosos. UN وفي رأي كل من اثيوبيا ومصر أن السودان لديه جميع المعلومات التي يحتاج اليها ويعرف جيدا مكان تواجد المشتبه فيهم الثلاثة.
    Los gobiernos de los países vecinos también afirman que el Sudán dispone de campamentos de adiestramiento de terroristas. UN وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Lo cierto es que el Sudán da acogida a un gran número de etíopes, refugiados y otras personas. UN والواقع أن السودان ما زال يستضيف عددا كبيرا من الاثيوبيين اللاجئين وغيرهم.
    Sin embargo, el hecho de que la delegación del Sudán vote contra el párrafo 21 no significa que el Sudán no apoye la cooperación y la coordinación en la esfera de los derechos humanos en general. UN ومع ذلك، فإن تصويت وفدها ضد الفقرة ٢١ ليس معناه أن السودان غير مؤيد للتعاون والتنسيق في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    Lo que está muy claro es que el Sudán desea que se firme el Acuerdo relativo al grupo de verificación porque ello le daría una posición firme en Uganda. UN والشيء الواضح جدا هو أن السودان متحمس لتوقيع اتفاق فريق المراقبة ﻷنه سيعطيه موطأ قدم في أوغندا.
    Tanto el Movimiento Congolés de Liberación como la Unión Congolesa para la Democracia han afirmado que el Sudán estaba respaldando las tropas del Presidente Kabila. UN وادعى كل من حركة التحرير الكونغولية والائتلاف الكونغولي من أجل الديمقراطية أن السودان يدعم قوات الرئيس كابيلا.
    El representante de Uganda también adujo que el Sudán había rechazado los intentos que hicieron el Irán, Libia y Mali por mediar en el conflicto entre los dos países. UN وقد ادعى ممثل النظام اﻷوغندي أيضا أن السودان هو الذي أفشل المبادرات اﻹيرانية والليبية والملاوية للتوسط بين البلدين.
    El representante de Egipto anuncia que el Sudán se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. UN وأعلن ممثل مصر أن السودان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المنقح.
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Al obrar de este modo, contradice el informe anterior, en el que se afirmaba que el Sudán había cooperado plenamente y había facilitado la labor de la Relatora Especial. UN وفي ذلك، يناقض التقرير السابق، الذي قال إن السودان تعاون تعاوناً كاملاً مع المقررة الخاصة ويسَّر مهمتها.
    Se está haciendo un estudio adicional sobre la situación de las personas con diversas discapacidades, incluido el autismo, y se sigue trabajando en la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes en los que el Sudán es parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    No obstante, ello requerirá tiempo, especialmente dado que el Sudán está atravesando un período difícil. UN ومع هذا، سوف يستغرق ذلك بعض الوقت، خاصة وأن السودان يمر بفترة صعبة.
    La invitación del Sudán a la OUA a que enviara una misión de determinación de los hechos es un artificio para crear la impresión de que el Sudán está cooperando vigorosamente con la OUA. UN والدعوة الموجهة من السودان إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن توفد بعثة لتقصي الحقائق هي وسيلة تحايل القصد منها إعطاء انطباع بأن السودان يتعاون بحماس مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Habida cuenta de las últimas novedades registradas en Heglig y de las declaraciones de las partes, reitero la solicitud formulada por la UA de que el Sudán y Sudán del Sur cumplan inmediatamente los acuerdos sobre la seguridad que han alcanzado con la facilitación del GAANUA. UN وفي ضوء آخر التطورات في هجليج وبيانات الطرفين، أكرر طلب الاتحاد الأفريقي أن يقوم السودان وجنوب السودان فورا بتنفيذ الترتيبات الأمنية التي توصلا إليها بوساطة فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي.
    Reiteró su llamamiento para que el Sudán transfiriera a los sospechosos acusados a la Corte. UN وجدد نداء إلى السودان بتسليم المشتبه فيهم الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام ضدهم إليها.
    a) Cumplir plenamente sus obligaciones de conformidad con los instrumentos de derechos humanos internacionales en los que el Sudán es Parte y a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como a respetar sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN (أ) الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي دخل السودان طرفاً فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
    Encomiando a este respecto que el Sudán haya accedido a que la operación híbrida se despliegue en Darfur, como se detalló en las conclusiones de las consultas de alto nivel mantenidas por la Unión Africana y las Naciones Unidas con el Gobierno del Sudán en Addis Abeba el 12 de junio de 2007 y se confirmó plenamente durante la reunión celebrada por el Consejo con el Presidente del Sudán el 17 de junio en Jartum, UN وإذ يشيد في هذا الصدد بموافقة السودان على نشر العملية المختلطة في دارفور، على النحو المبين بالتفصيل في نتائج المشاورات الرفيعة المستوى التي أجراها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع حكومة السودان في أديس أبابا في 12 حزيران/يونيه 2007، والتي تم تأكيدها بكاملها في اجتماع المجلس مع رئيس جمهورية السودان في الخرطوم، في 17 حزيران/يونيه 2007،
    El Consejo decidió que el Sudán y Sudán del Sur debían poner fin de inmediato a todas las hostilidades, retirar las fuerzas, activar los mecanismos de seguridad activados previamente y reanudar las negociaciones. UN وقرر المجلس أنه يجب على السودان وجنوب السودان الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وسحب القوات وتفعيل آليات الأمن التي سبق الموافقة عليها واستئناف المفاوضات.
    a) Cumpla plenamente sus obligaciones de conformidad con los instrumentos de derechos humanos internacionales en los que el Sudán es parte y promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como a que respete sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN )أ( الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي السودان طرفا فيها، وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي؛
    565. A título de ejemplo, la delegación mencionó que, en la esfera de las reformas constitucionales y jurídicas, las convenciones de derechos humanos en que el Sudán era parte se consideraban por ley parte integrante de la Constitución. UN 565- وكمثال على ذلك، ذكر الوفد أنه تم في مجال الإصلاحات الدستورية والقانونية اعتبار اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها السودان بموجب القانون جزءاً لا يتجزأ من الدستور.
    En cuanto a la cuestión de la impunidad, la misión hizo hincapié en la necesidad de que el Sudán cooperara plenamente con la Corte Penal Internacional. UN وبالنسبة لمسألة الإفلات من العقاب، شدّدت بعثة مجلس الأمن على ضرورة أن يتعاون السودان تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus