"que el tema de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن موضوع
        
    • أن يكون موضوع
        
    • أن يكون نطاق
        
    • بأن مسألة
        
    • بأن موضوع
        
    • إن مسألة
        
    • إن موضوع
        
    • أنّ موضوع
        
    • بأن يكون موضوع
        
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا ينطوي على أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    En este contexto, cabe señalar que el tema de la edición de 2011 del Informe sobre los países menos adelantados es la cooperación SurSur. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن موضوع تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 هو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En la continuación de su período de sesiones de organización de 2003, el Consejo decidió que el tema de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de su período de sesiones sustantivo de 2003 sería: UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته التنظيمية المستأنفة لعام 2003، أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية في دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 على النحو التالي:
    Se propone, además, que el tema de la Conferencia sea " Ciudades sostenibles " ; UN ويقترح أيضا أن يكون موضوع المؤتمر " المدن المستدامة " ؛
    2. Decide también que el tema de la Conferencia sea el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos; UN " ٢ - تقرر أيضا أن يكون نطاق المؤتمر هو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه؛
    Belarús apoya la idea de que el tema de la expulsión de los extranjeros abarque tanto el alejamiento de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio del Estado, como el alejamiento de los extranjeros cuya presencia sea legal. UN وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية.
    Usted sabe bien que el tema de la autodeterminación, de la soberanía de Gibraltar está fuera del marco que España contempla. UN أنت تعلم جيدا أن موضوع تقرير المصير، موضوع سيادة جبل طارق، يقـع خـارج نطـاق مـا ترغـب إسبانيا في النظر فيه.
    Está claro que el tema de la reforma continuará en este período de sesiones de la Asamblea General y en períodos de sesiones posteriores. UN ومن الواضح أن موضوع اﻹصلاح سيستمر فــــي سياق الــــدورة الحالية للجمعيــــة العامـــة ودوراتها القادمة.
    También debe señalarse que el tema de la salud de la mujer ha sido tema central de atención recientemente, en particular tras la Conferencia de Beijing. UN وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين.
    Había acuerdo general en la Comisión en cuanto a que el tema de la responsabilidad de los Estados no se limitaba a la responsabilidad bilateral. UN ويسود اللجنة اتفاق عام على أن موضوع مسؤولية الدول لا يقتصر على المسؤولية الثنائية.
    Además, señaló que el tema de la décima Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno que se celebraría en Panamá en noviembre sería la infancia y la adolescencia. UN وبالإضافة إلى ذلـــك ذكـــــر أن موضوع مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي العاشر الذي سيعقد في بنما هو الأطفال والمراهقون.
    Observando que el tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Había sugerido que el tema de la Reunión de Alto Nivel podía estar relacionado con una mayor coherencia, coordinación y cooperación para la aplicación del Consenso de Monterrey, y había indicado que el mandato de la UNCTAD y el programa de la Junta eran pertinentes para el examen y la aplicación de dicho Consenso, en especial en las esferas del comercio, la inversión, los productos básicos, la deuda y la interdependencia. UN كما أنه كان قد اقترح أن يكون موضوع الاجتماع الرفيع المستوى متصلاً بزيادة التماسك والتنسيق والتعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري، وأشار إلى أن ولاية الأونكتــاد وجــدول أعمــال المجلس متصلان باستعراض وتنفيذ توافق آراء مونتيري، ولا سيما في مجالات التجارة والاستثمار والسلع الأساسية والديون والترابط.
    Había sugerido que el tema de la reunión de alto nivel podía estar relacionado con una mayor coherencia, coordinación y cooperación para la aplicación del Consenso de Monterrey, y había indicado que el mandato de la UNCTAD y el programa de la Junta eran pertinentes para el examen y la aplicación de dicho Consenso, en especial en las esferas del comercio, la inversión, los productos básicos, la deuda y la interdependencia. UN كما أنه كان قد اقترح أن يكون موضوع الاجتماع الرفيع المستوى متصلاً بزيادة التماسك والتنسيق والتعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري، وأشار إلى أن ولاية الأونكتــاد وجــدول أعمــال المجلس متصلان باستعراض وتنفيذ توافق آراء مونتيري، ولا سيما في مجالات التجارة والاستثمار والسلع الأساسية والديون والترابط.
    La Comisión convino en que el tema de la reunión especial fuera " El espacio para mejorar la condición humana " . UN واتفقت اللجنة على أن يكون موضوع التظاهرة الخاصة " تسخير الفضاء لتحسين الوضع البشري " .(3)
    Había sugerido que el tema de la Reunión de Alto Nivel podía estar relacionado con una mayor coherencia, coordinación y cooperación para la aplicación del Consenso de Monterrey, y había indicado que el mandato de la UNCTAD y el programa de la Junta eran pertinentes para el examen y la aplicación de dicho Consenso, en especial en las esferas del comercio, la inversión, los productos básicos, la deuda y la interdependencia. UN كما أنه كان قد اقترح أن يكون موضوع الاجتماع الرفيع المستوى متصلاً بزيادة التماسك والتنسيق والتعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري، وأشار إلى أن ولاية الأونكتاد وجدول أعمال المجلس متصلان باستعراض وتنفيذ توافق آراء مونتيري، ولا سيما في مجالات التجارة والاستثمار والسلع الأساسية والديون والترابط.
    En su 41ª sesión, celebrada el 21 de octubre de 2005, el Consejo Económico y Social decidió que el tema de la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2006 sería el siguiente: UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في جلسته الحادية والأربعين، المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أن يكون موضوع الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2006كما يلي:
    2. Decide también que el tema de la Conferencia sea el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos; UN " 2 - تقرر أيضا أن يكون نطاق المؤتمر هو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه؛
    Si bien la mayor parte de su labor está orientada a la situación interna del Canadá, la organización reconoce que el tema de la familia tiene un alcance internacional y, en ese sentido, trabaja con asociados internacionales para apoyar a las familias a escala mundial. UN وفي حين تستهدف معظم أعمالها العمل المحلي في كندا، فإنها تعترف بأن مسألة الأسرة هي مسألة ذات نطاق دولي ولذا فهي تعمل مع شركاء دوليين لدعم الأسر على الصعيد العالمي.
    Se reconoció que el tema de la reunión no solo resultaba oportuno, sino que planteaba también un desafío urgente para el continente. UN واعتُرف بأن موضوع الدورة لا يأتي في حينه فحسب بل هو أيضاً تحدٍ ملحّ تواجهه القارة.
    No es un secreto que el tema de la descolonización gozó de amplio apoyo y asistencia durante su presidencia del Comité hace unos 24 años. UN ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات.
    En esta ocasión, podemos registrar con satisfacción que el tema de la protección de los derechos humanos adquiere una creciente relevancia en la agenda mundial. UN وفي هذه المناسبة يمكننا أن نقول بارتياح إن موضوع حماية حقوق اﻹنسان أصبح يكتسي أهمية متزايدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    En cuanto al calendario, la Comisión convino en que el tema de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado merecía ser objeto de estudio, por lo que debería ser examinado, a título prioritario, una vez finalizada la revisión en curso del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أنّ موضوع الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول جدير بأن ينظر فيه مستقبلا وينبغي تناوله كمسألة ذات أولوية فور الانتهاء من التنقيح الجاري لقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    El Subcomité recomendó que el tema de la primera edición del informe en 2002 debería ser " Progresos alcanzados en la ejecución del capítulo 18 del Programa 21 " , para que coincidiera con el examen decenal del Programa 21 que se llevará a cabo ese mismo año. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يكون موضوع الطبعة الأولى الصادرة في عام 2002 هو " التقدم المحرز في تنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 ' ' ، ليتزامن مع الاستعراض العشري لجدول أعمال القرن 21 الذي سيجري في السنة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus