"que el trabajo forzoso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السخرة
        
    • أن العمل القسري
        
    • أن فرض السخرة
        
    32. Reafirma una vez más que el trabajo forzoso es una forma contemporánea de la esclavitud; UN ٢٣- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر؛
    78. Reafirma una vez más que el trabajo forzoso es una de las formas contemporáneas de la esclavitud; UN 78- تؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    1. Reafirma una vez más que el trabajo forzoso es una de las formas contemporáneas de la esclavitud; UN 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    Los análisis llevados a cabo por la OIT de las tendencias del trabajo forzoso demuestran dos cosas importantes: que el trabajo forzoso está presente en todas las regiones del mundo y que la mayoría de las formas contemporáneas de trabajo forzoso son utilizadas por agentes privados. UN ويثبت تحليل أجرته منظمة العمل الدولية للاتجاهات في العمل القسري نقطتين هامتين: أن العمل القسري قائم في جميع مناطق العالم وأن معظم الأشكال المعاصرة للعمل القسري يمارسها
    12. Las investigaciones llevadas a cabo por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) demuestran que el trabajo forzoso constituye un problema mundial al que no es inmune ningún país. UN 12- تبين البحوث التي تجريها منظمة العمل الدولية أن العمل القسري يمثل مشكلة عالمية، ولا يوجد أي بلد مُحصن ضدها().
    El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. UN وتعتبر اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.
    Señaló que el trabajo forzoso sería tema del Informe Mundial de 2005 en relación con el seguimiento de la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. UN وأشار إلى أن السخرة ستكون موضوع التقرير العالمي لعام 2005، الذي سيقدم في إطار متابعة إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    1. Reafirma una vez más que el trabajo forzoso es una de las formas contemporáneas de esclavitud; UN 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    13. El debate puso de manifiesto que el trabajo forzoso persistía a pesar de los esfuerzos de muchos países por resolver el problema a escala nacional. UN 13- وأبرزت المناقشة أن السخرة ما زالت موجودة على الرغم من الجهود الوطنية المبذولة في العديد من البلدان لمعالجة المشكلة.
    En ambos países es evidente que el trabajo forzoso es una manifestación extrema de discriminación, y las consecuencias para las víctimas son la pobreza continuada y la falta de acceso a los derechos humanos básicos, y los gobiernos están comprendiendo que ya es hora de poner fin al trabajo forzoso. UN ومن الواضح أن السخرة التي يشهدها البلدان إنما هي تعبير صارخ عن التمييز الذي يخلف في ضحاياه معاناة مستمرة من الفقر وافتقارا إلى حقوق الإنسان الأساسية. وتعي الحكومات أن الوقت قد حان لوضع حد للسخرة.
    28. Reafirma que el trabajo forzoso es una forma contemporánea de la esclavitud y expresa su preocupación ante las denuncias de que esta práctica no se ha eliminado; UN ٨٢- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر، وتُعرب عن قلقها إزاء الادعاءات بأن هذه الممارسة لم يتم القضاء عليها بعد؛
    Desearía señalar a la atención el hecho de que el trabajo forzoso está estrechamente relacionado con problemas que se derivan en su mayor parte de recursos insuficientes a disposición del Gobierno y del pueblo de Myanmar para resolver los muchos problemas a que hace frente, incluidas insurrecciones continuas en las zonas fronterizas; contrabando de estupefacientes y el lento ritmo del desarrollo de un futuro democrático para el país. UN ويود استرعاء الانتباه إلى أن السخرة وثيقة الصلة بمشاكل تنجم إلى حد كبير عن عدم كفاية الموارد المتاحة لحكومة وشعب ميانمار لتسوية العديد من المسائل التي يواجهانها، بما فيها حركات التمرد المستمرة في المناطق الحدودية، وتهريب المخدرات، والتطور الديمقراطي البطيء في البلد.
    El estudio de la cuestión había puesto de manifiesto que el trabajo forzoso suponía pautas de dependencia y explotación socioeconómica que a veces incluían una dimensión psicológica. UN ولقد كشفت الأبحاث التي أجريت عن هذا الموضوع أن السخرة تشمل أنماطاً من التبعية الاجتماعية - الاقتصادية والاستغلال التي تنطوي أحياناً على بُعد نفسي.
    22. El observador del Pakistán observó que el trabajo forzoso estaba prohibido en su país y que en los últimos años se habían adoptado numerosas medidas para liberar a las personas que trabajaban en condiciones de servidumbre. UN 22- وذكر المراقب عن باكستان أن السخرة محظورة في باكستان وأن الكثير من الإجراءات قد اتُخذت خلال العام الماضي لتحرير عمال السخرة.
    13. Jubilee Campaign también observó que el trabajo forzoso era una de las principales formas de la trata de personas y que el Gobierno no había tomado las medidas necesarias para prevenirlo. UN ١٣- وأشارت حملة اليوبيل أيضاً إلى أن السخرة شكل رئيسي من أشكال الاتجار بالبشر وأن الحكومة لم تتخذ أية تدابير فعالة لمنعها.
    28. En cada uno de sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo ha reafirmado que el trabajo forzoso constituye una forma contemporánea de esclavitud, ha expresado su preocupación por las denuncias de que aún no ha desaparecido esa práctica y ha decidido seguir examinando este tema en sus períodos de sesiones siguientes. UN 28- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    40. En cada uno de sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo ha reafirmado que el trabajo forzoso constituye una forma contemporánea de esclavitud, ha expresado su preocupación por las denuncias de que aún no ha desaparecido esa práctica y ha decidido seguir examinando este tema en su período de sesiones siguiente. UN 40- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    La Organización Internacional del Trabajo estima que el trabajo forzoso genera 150.000 millones de dólares por año. UN وتقدر منظمة العمل الدولية أن العمل القسري يُدرّ 150 بليون دولار في السنة().
    42. Según las disposiciones de la Convención, los Estados también se comprometen a tomar las medidas pertinentes para evitar que el trabajo forzoso lleve consigo condiciones análogas a la esclavitud y a multiplicar los esfuerzos tanto a nivel nacional como internacional para poner fin a la esclavitud y la trata de esclavos y prácticas similares. UN ٤٢ - وتحتوي الاتفاقية كذلك على أحكام تطالب الدول اﻷطراف باتخاذ تدابير تكفل أن العمل القسري لن يؤدي إلى أوضاع شبيهة بأوضاع الرق وتدعم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إلغاء الرق وتجارة الرقيق والممارسات المشابهة.
    El análisis llevado a cabo por la OIT sobre las tendencias en el trabajo forzoso demuestra dos cosas importantes: que el trabajo forzoso está presente en todas las regiones del mundo y que las formas más contemporáneas de trabajo forzoso las utilizan agentes económicos privados. UN ويثبت تحليل أجرته منظمة العمل الدولية لاتجاهات العمل القسري نقطتين هامتين: أن العمل القسري قائم في جميع مناطق العالم وأن معظم الأشكال المعاصرة للعمل القسري يمارسها وكلاء خاصون().
    El Comité considera que el trabajo forzoso de la mujer es una forma contemporánea de esclavitud y una denegación de sus derechos. UN وترى اللجنة أن فرض السخرة على النساء هو شكل من أشكال الرق المعاصرة وحرمانا للمرأة من حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus