El Comité considera que el trato que se impuso al Sr. Kennedy durante su detención policial equivalió a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de la detención constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
No obstante, considera que el trato que se da a las mujeres migrantes es adecuado y, en cualquier caso, mejor que el que reciben los hombres. | UN | إلا أنه يبدو له أن معاملة النساء المهاجرات مرضية وأنها، على أية حال، أفضل من معاملة الرجال. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
Por último, el autor sostiene que el trato que recibió a lo largo de su privación de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | ويدعى صاحب البلاغ أخيراً أن المعاملة التي لقيها طوال فترة احتجازه تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
El autor sostiene que el trato que sufrió durante su detención y en los sucesivos lugares de detención constituye tortura o, al menos, trato cruel, inhumano o degradante, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن المعاملة التي تعرض لها أثناء اعتقاله وفي أماكن احتجازه المتتالية تعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد. |
3.4 Las autoras sostienen que el trato que sufrieron durante todo el tiempo que permanecieron privadas de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | 3-4 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها طوال احتجازهن تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
3.6 Las autoras afirman que el trato que recibieron tras su detención constituye asimismo una conculcación de los derechos que les confiere el artículo 10. | UN | 3-6 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها بعد توقيفهن تشكل أيضاً انتهاكاً لحقوقهن المنصوص عليها في المادة 10. |
3.1 El autor afirma que el trato que le infligió la policía fue constitutivo de tortura, en violación del artículo 1. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرض لها على يد الشرطة تبلغ حد التعذيب وتشكل انتهاكاً للمادة 1. |
3.1 El autor afirma que el trato que le infligió la policía fue constitutivo de tortura, en violación del artículo 1. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن المعاملة التي تعرض لها على يد الشرطة تبلغ حد التعذيب وتشكل انتهاكاً للمادة 1. |
3.4 Las autoras sostienen que el trato que sufrieron durante todo el tiempo que permanecieron privadas de libertad constituye también una violación del artículo 7. | UN | 3-4 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها طوال احتجازهن تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 7. |
3.6 Las autoras afirman que el trato que recibieron tras su detención constituye asimismo una conculcación de los derechos que les confiere el artículo 10. | UN | 3-6 وتدعي صاحبات البلاغ أن المعاملة التي عانينها بعد توقيفهن تشكل انتهاكاً لحقوقهن المنصوص عليها في المادة 10. |
El Comité concluye, pues, que el trato que el autor afirma haber sufrido constituyen dolores y sufrimientos graves con arreglo a lo establecido en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لها هي بمثابة آلام ومعاناة حادة بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité concluye, pues, que el trato que el autor afirma haber sufrido constituyen dolores y sufrimientos graves con arreglo a lo establecido en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لها هي بمثابة آلام ومعاناة حادة بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
Afirma que el trato que sufrió en prisión se debió a que las autoridades penitenciarias habían dado a conocer cierta información sobre él, que daba a entender, en particular, que era un estafador internacional que había engañado al Estado. | UN | وهو يشدد أيضاً على أن المعاملة التي يتلقاها في السجن مردها معلومات بثتها السلطات الإصلاحية بهدف الإيحاء بأنه محتال دولي عمد إلى خداع الدولة. |
Por consiguiente, el Comité concluye que el trato que el autor recibió violó las disposiciones de los párrafos 1 y 3 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن معاملة صاحب البلاغ تخالف أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 10 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que el trato que el autor había recibido violó las disposiciones de los párrafos 1 y 3 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن معاملة صاحب البلاغ تخالف أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 10 من العهد. |
El Comité concluye que el trato que sufrió el hermano del autor en la cárcel de Abu Salim constituye una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el trato que recibieron los autores, y comunicado a las autoridades nacionales y al Comité, no equivaldría a una violación de la Convención. | UN | ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية. |
El Estado parte afirma que se ha asegurado de que el trato que previsiblemente recibiría el Sr. Ng en los Estados Unidos no violaría sus derechos con arreglo al Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها اقتنعت بأن المعاملة التي يمكن توقعها للسيد نغ في الولايات المتحدة لا تشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
Por ejemplo, los Sres. Behrooz, Boostani y Shams denuncian que el trato que recibieron mientras estuvieron detenidos supuso una violación del artículo 7 porque estuvieron sometidos a todas o algunas de las siguientes prácticas: detención en régimen de aislamiento y denegación del derecho a la intimidad, y denegación del derecho a recibir visitas, a practicar ejercicio regularmente y a realizar actividades recreativas. | UN | وعلى سبيل المثال، ادعى السيد بهروز والسيد بستاني والسيد شمس جميعهم أن معاملتهم في أثناء الاحتجاز كانت تشكل انتهاكاً للمادة 7 بحكم تعرضهم لكل أو بعض الأمور التالية: الاحتجاز مع العزل والحرمان من الخصوصية، والحرمان من استقبال الزوار، والحرمان من ممارسة التمرينات الرياضية والترويح بصورة منتظمة. |