"que el tribunal contencioso-administrativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن محكمة المنازعات قامت
        
    • بأن محكمة المنازعات
        
    • أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • كانت محكمة المنازعات
        
    • من محكمة المنازعات
        
    • تؤكد محكمة المنازعات
        
    • اتخاذ قرار بشأن الترخيص لمحكمة المنازعات
        
    • إلى أن محكمة المنازعات
        
    • فيه أن محكمة المنازعات
        
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y fallar las apelaciones interpuestas contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en las que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y fallar las apelaciones interpuestas contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en las que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Asimismo, se informó a la Comisión de que el Tribunal Contencioso-Administrativo del OOPS había comenzado a funcionar plenamente el 1 de junio de 2011 y que actualmente se financiaba con recursos extrapresupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن محكمة المنازعات التابعة للأونروا دخلت طور التشغيل الكامل اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2011 وبأنها تموَل حالياً من موارد خارجة عن الميزانية.
    La Comisión recomienda que el puesto se ubique en Nairobi, ya que el Tribunal Contencioso-Administrativo se encuentra en esa ciudad y el puesto incrementaría la capacidad actual de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal. UN وتوصي اللجنة بإنشاء الوظيفة في نيروبي، نظراً إلى أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات قائمة هناك وأن الوظيفة ستعزز القدرات الحالية لمكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    Al 1 de enero de 2013, había cuatro causas de mediación en curso que el Tribunal Contencioso-Administrativo había remitido previamente a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación. UN ٥٧ - في 1 كانون الثاني/يناير 2013، كانت تجري أربع قضايا وساطة كانت محكمة المنازعات قد أحالتها في السابق إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة.
    Los magistrados recuerdan que una cuestión sistémica básica que no se ha resuelto aún es el hecho de que el Tribunal Contencioso-Administrativo no puede presentar informes directamente a la Asamblea General. UN ويشير القضاة إلى أن عدم وجود خط إبلاغ مباشر من محكمة المنازعات إلى الجمعية العامة لا يزال مشكلة جوهرية في النظام لم يوجد لها حل.
    La afirmación que figura en el párrafo 274 del informe, de que " cualquier orientación del Tribunal de Apelaciones sobre estas cuestiones no necesariamente ha de ser dispositiva, ya que el Tribunal Contencioso-Administrativo ha destacado que considerará que las normas establecidas por el Tribunal de Apelaciones solo serán aplicables si están `conformes a los principios generales del derecho ' " da lugar a confusión. UN 15 - والبيان الوارد في الفقرة 274 من التقرير بأن " أي توجيهات لمحكمة الاستئناف بشأن هذه المسائل قد لا تنصرف بالضرورة إلى حالات أخرى، حيث تؤكد محكمة المنازعات أنها ستعتبر أن القواعد التي وضعتها محكمة الاستئناف لا تطبق إلا إذا كانت ' متوافقة مع مبادئ القانون العامة` " بيان مضلل.
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y fallar las apelaciones interpuestas contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en las que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN 1 - تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y fallar las apelaciones interpuestas contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en las que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN 1 - تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y fallar las apelaciones interpuestas contra un fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en las que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y pronunciarse sobre los recursos de apelación interpuestos contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en los que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    1. El Tribunal de Apelaciones será competente para conocer y pronunciarse sobre los recursos de apelación interpuestos contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en los que se afirme que el Tribunal Contencioso-Administrativo: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Con respecto a los tipos de causas que se pueden desestimar porque son manifiestamente inadmisibles o carecen de fundamento, el Secretario General recuerda que ya en julio de 2010 el Tribunal de Apelaciones dictaminó que el Tribunal Contencioso-Administrativo carecía de autoridad para examinar o revisar los fallos del antiguo Tribunal Administrativo. UN 253 - وفيما يتعلق بأنواع الدعاوى التي يجوز ردها على أساس أنه من الجلي أنها غير مقبولة أو تفتقر إلى أساس قانوني، يشير الأمين العام إلى أن محكمة الاستئناف حكمت في تموز/يوليه 2010 بأن محكمة المنازعات لا تملك سلطة مراجعة أحكام المحكمة الإدارية السابقة للأمم المتحدة أو تنقيحها().
    De modo similar, con respecto a la Oficina de Ética, la afirmación (véase A/66/275, párr. 273 b)), de que el Tribunal Contencioso-Administrativo " aún no ha dictado sentencia definitiva sobre la cuestión de si la determinación de la Oficina de Ética con respecto a las represalias constituye una decisión administrativa " es incorrecta. UN 13 - وبالمثل، في ما يتعلق بمكتب الأخلاقيات، فإن القول (انظر A/66/275، الفقرة 273 (ب)) بأن محكمة المنازعات " لم تصدر بعد حكما نهائيا يعالج مسألة ما إذا كان الحُكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام يشكل قرارا إداريا " قول غير صحيح.
    28. Afirma que el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas no tendrán facultad alguna más allá de las conferidas en virtud de sus estatutos respectivos; UN 28 - تؤكد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تتمتعا بأي صلاحيات خارج نطاق الصلاحيات المخولة إليهما بموجب نظاميها الأساسيين؛
    42. Al 1 de enero de 2012, había tres causas de mediación en curso que el Tribunal Contencioso-Administrativo había remitido a los Servicios de Mediación de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. UN 42 - في 1 كانون الثاني/يناير 2012، كانت هناك ثلاث قضايا وساطة قائمة كانت محكمة المنازعات قد أحالتها في السابق إلى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة.
    Presentación de informes Los magistrados recuerdan que otra cuestión sistémica básica que no se ha resuelto aún es el hecho de que el Tribunal Contencioso-Administrativo no puede presentar informes directamente a la Asamblea General. UN 11 - يذكر القضاة أن هناك مسألة عامة جوهرية أخرى لم تحل بعد، وهي عدم وجود خط إبلاغ مباشر من محكمة المنازعات إلى الجمعية العامة.
    Es más, el Secretario General señala que cualquier orientación del Tribunal de Apelaciones sobre estas cuestiones no necesariamente ha de ser dispositiva, ya que el Tribunal Contencioso-Administrativo ha destacado que considerará que las normas establecidas por el Tribunal de Apelaciones solo serán aplicables si están " conformes a los principios generales del derecho " . UN ويلاحظ الأمين العام أيضا أن أي توجيهات لمحكمة الاستئناف بشأن هذه المسائل قد لا تنصرف بالضرورة إلى حالات أخرى، حيث تؤكد محكمة المنازعات أنها ستنظر في القواعد التي وضعتها محكمة الاستئناف والتي لن تطبق إلا إذا كانت " متوافقة مع مبادئ القانون العامة " ().
    Es preciso seguir examinando la cuestión, teniendo en cuenta las repercusiones financieras y el hecho de que permitir o no que el Tribunal Contencioso-Administrativo imponga el pago de las costas puede incentivar o disuadir al personal a la hora de recurrir al sistema formal de administración de justicia, y que este asunto también debe considerarse a la luz de la cuestión de la representación legal. UN يلزم المزيد من النظر في هذا النص، بالنظر إلى التبعات المالية، ولما يمكن أن يترتب على اتخاذ قرار بشأن الترخيص لمحكمة المنازعات بتغطية التكاليف من تبعات على حفز الموظفين على اللجوء إلى النظام الرسمي أو ردعهم عن ذلك، ولأنه ينبغي أيضا النظر فيه على ضوء مسألة التمثيل القانوني.
    La referencia a los períodos extraordinarios de sesiones sería innecesaria, dado que el Tribunal Contencioso-Administrativo funcionaría en forma permanente. UN ولن تلزم الإشارة إلى الدورات غير العادية، بالنظر إلى أن محكمة المنازعات ستعمل على أساس التفرغ.
    Convendría incluir en el reglamento una disposición relativa a los períodos de sesiones plenarias, teniendo en cuenta que el Tribunal Contencioso-Administrativo tendría tres Secretarías, y a los desplazamientos a otros lugares de destino cuando sea necesario. UN ينبغي أن تتضمن اللائحة بندا بشأن دورات المحكمة بكامل هيئتها، يراعى فيه أن محكمة المنازعات سيكون لها ثلاثة أقلام، وبشأن السفر إلى مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus