"que el tribunal de apelación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن محكمة الاستئناف
        
    • بأن محكمة الاستئناف
        
    • وأن محكمة الاستئناف
        
    • أنّ محكمة الاستئناف
        
    • أن تقوم محكمة الاستئناف
        
    • التي حكمت فيها محكمة الاستئناف
        
    • قيام محكمة الاستئناف
        
    • من محكمة الاستئناف
        
    • من قِبل محكمة الاستئناف
        
    • عن محكمة الاستئناف
        
    • صدور حكم محكمة الاستئناف
        
    • بأن محكمة استئناف
        
    • أنه ينبغي لمحكمة الاستئناف
        
    A ese propósito, el Estado parte considera que el Tribunal de Apelación habría permitido el recurso y que no es concebible que hubiese requerido una fianza por los costos del mismo, ya que dicho requerimiento era precisamente el asunto recurrido. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف كانت بالتأكيد ستمنح الاذن بالاستئناف، وانه مما لا يمكن فهمه أنه كان سيصدر أمر بدفع تكاليف الاستئناف، نظرا ﻷن هذا اﻷمر ذاته كان موضوع الاستئناف.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Los autores sostienen que el Tribunal de Apelación consideró erróneamente que no querían presentar ninguna prueba. UN ويحتج صاحبا البلاغ بأن محكمة الاستئناف أخطأت إذ اعتقدت أنهما لم يرغبا في تقديم أي أدلة.
    Se alega también que el Tribunal de Apelación cometió un error al aceptar las decisiones del tribunal del juicio y al desestimar la apelación. UN كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف.
    De ahí que el Estado Parte opine que el Tribunal de Apelación trató debidamente la cuestión. UN لهذا تعتقد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف قد عالجت المسألة على النحو الواجب.
    En el presente caso, no parece que el Tribunal de Apelación hubiera adoptado ninguna medida para garantizar que se respetara ese derecho. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    En el presente caso, no parece que el Tribunal de Apelación adoptase ninguna medida para garantizar que se respetara ese derecho. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    La acusada Amina Lawal no fue lapidada a muerte gracias a que el Tribunal de Apelación de derecho cherámico decidió derogar el veredicto de una instancia inferior. UN وإن عقوبـة الرجـم لم تطبق على أمينة لوال إذ أن محكمة الاستئناف الشرعية أبطلت حكم المحكمة الأدنى.
    Indica que el Tribunal de Apelación señaló en su sentencia que los autores no concretaron qué observaciones o aclaraciones les interesaban, y que los peritos elegidos por los autores acudieron al juicio y pudieron ratificar personalmente sus informes. UN وتفيد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف أشارت في حكمها إلى أن صاحبي البلاغين لم يحددا الملاحظات أو التوضيحات التي تهمهما وأن الخبيرين اللذين اختاراهما قد حضرا المحاكمة وتمكنا من تأكيد تقريريهما شخصياً.
    Estimó que el Tribunal de Apelación había cometido errores de hecho y de derecho. UN ويرى أن محكمة الاستئناف قد أخطأت فعلاً وقانوناً.
    El Tribunal de Casación estima que el Tribunal de Apelación justificó legalmente su decisión conforme a los artículos 2, 3, 7, 8 y 30 de la Convención. UN ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع.
    El autor afirma que el Tribunal de Apelación, de hecho, se pronunció sobre su inocencia al anular su condena y absolverlo. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف حكمت فعلاً ببراءته من خلال إلغاء إدانته وتبرئته.
    Afirma que el Tribunal de Apelación estableció así que la no revelación de ese nuevo hecho no le era imputable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف تكون بذلك قد أقرت بأنه غير مسؤول عن عدم الكشف عن هذه الواقعة الجديدة.
    16. En relación con el caso de Emad Faltas, el Gobierno declaró que el Tribunal de Apelación de Viena, por sentencia de 12 de noviembre de 1996, había desestimado el recurso interpuesto por la Fiscalía de Viena. UN ١٦- وفيما يتعلق بحالة عماد فلتس، فقد صرحت الحكومة بأن محكمة الاستئناف في فيينا قد رفضت، بحكمها الصادر في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الاستئناف الذي قدمه مكتب المدعي العام في فيينا.
    6.3 El autor afirma que el Tribunal de Apelación ha agravado la pena pronunciada en primera instancia por el tribunal penal basándose en hechos que no se contemplaban en la acusación inicial y sobre los cuales no pudo ejercer su defensa. UN ٦-٣ ويدعي صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف زادت العقوبة التي أصدرتها المحكمة الجنائية في أول درجة مستندة إلى وقائع لم تشكل جزءا من الاتهامات اﻷصلية ولم يكن بوسعه أن يدافع عن نفسه منها كما ينبغي.
    El Estado parte explicó que no estaba de acuerdo con la afirmación del autor de que los documentos presentados por la autoridad policial ante el tribunal eran " falsos " y que el Tribunal de Apelación había dictado su fallo sin contar con " pruebas sustanciales " contundentes. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    El Tribunal Supremo determinó que el Tribunal de Apelación había violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial, en particular, el derecho a que se interrogara a los testigos. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. وبصورة خاصة، خلصت المحكمة العليا إلى أن حقهم في استجواب الشهود قد تُعدّي عليه.
    2.3. Tras retirar su recurso contra la condena y la sentencia, el autor obtuvo un segundo asesoramiento, en el que se indicaba que sería extraordinario que el Tribunal de Apelación agravase la sentencia puesto que la Corona no había interpuesto ningún recurso respecto de la misma. UN 2-3 وبعد أن قام صاحب البلاغ بسحب طلب استئنافه لحكمي الإدانة والعقوبة، تلقى نصيحة جديدة مفادها أنه من غير العادي أن تقوم محكمة الاستئناف بتشديد العقوبة لأن محامي التاج لم يقدم استئنافا مقابلا فيما يتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة.
    3. Sírvanse suministrar información sobre las repercusiones del caso en que el Tribunal de Apelación falló a favor de una profesora soltera embarazada que había sido despedida. UN يرجى تقديم معلومات عن القضية التي حكمت فيها محكمة الاستئناف لصالح المدرِّسة الحامل غير المتزوجة التي أُقيلت من الخدمة.
    3.6. El letrado se refiere a la irregularidad de la modificación de las acusaciones formuladas contra el autor en el juicio y afirma que dicha irregularidad alcanzó una magnitud tal que el Tribunal de Apelación debería haber ordenado un nuevo juicio, en lugar de rectificarla nominalmente mediante la imposición de condenas por asesinatos no punibles con la pena capital. UN 3-6 ويشير المحامي إلى مخالفة الأصول المرعية في تعديل التهم الموجهة ضد صاحب البلاغ إبان المحاكمة، وإلى أن هذه المخالفة كانت تستدعي قيام محكمة الاستئناف بإصدار أمر يقضي بإجراء محاكمة جديدة عوضاً عن تصحيح تلك المخالفة على الورق باستبدال الحكمين بحكمي إدانة في جريمة قتل لا يعاقب عليها بالإعدام.
    Una vez que el Tribunal de Apelación se pronunció en cuanto a la jurisdicción, favorablemente a los demandantes, el asunto pasó al Tribunal Supremo. UN وبعد صدور قرار من محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية أمام المحكمة العليا.
    11.3 El 15 de septiembre de 2008, la autora informó al Comité de que el juez P. seguía sin hacer pública su sentencia de 1º de octubre de 2006, impidiendo así efectivamente que el Tribunal de Apelación examinara su recurso. UN 11-3 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن القاضي بي. لم يقم بعد بإصدار الحكم الصادر عنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 كتابةً، الأمر الذي يحول فعليّا، بالتالي، دون النظر من قِبل محكمة الاستئناف في مذكَّرة الاستئناف التي تقدَّمت بها.
    Una vez que el Tribunal de Apelación se pronunció en cuanto a la jurisdicción, favorablemente a los demandantes, el asunto pasó al Tribunal Supremo. UN وبعد صدور قرار عن محكمة الاستئناف بشأن الولاية القضائية لصالح المدعين، رُفعت القضية إلى المحكمة العليا.
    La TBC indicó que, a pesar de que el Tribunal de Apelación había fallado en favor de Mase Teonea, pastor de la Tuvalu Brethren Church, la decisión no había sido cumplida. UN ومع ذلك، أشارت كنيسة الأخوة إلى أنه رغم صدور حكم محكمة الاستئناف لصالح ماز تيونيا، وهو راع في كنيسة الأخوة، فإن الحكم لم يُنفذ.
    El autor indicó como motivos por los cuales no había apelado que, la víspera del día en el que había de ser expulsado de Suecia, el Tribunal de Migración había decidido no suspender la expulsión, y el autor tenía buenos motivos para creer que el Tribunal de Apelación también rechazaría su solicitud de suspensión, ya que era probable que el Tribunal de Apelaciones no admitiera a trámite la apelación. UN وعزا صاحب البلاغ عدم طعنه في القرار إلى أن محكمة الهجرة قررت في اليوم السابق لطرده من السويد عدم وقف تنفيذ الطرد، وإلى أن لديه أسباباً وجيهة تدعو للاعتقاد بأن محكمة استئناف شؤون الهجرة سترفض طلبه بوقف تنفيذ أمر الطرد، نظراً إلى أن محكمة الاستئناف لن تمنحه على الأرجح إذناً بالطعن.
    En cuando al caso McIvor c. el Canadá, el Gobierno considera que el Tribunal de Apelación debe examinar la decisión del Tribunal Supremo de Columbia Británica debido al alcance del recurso impuesto y a las importantes cuestiones jurídicas implicadas. UN وبشأن قضية مكيور ضد كندا، ترى الحكومة أنه ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تنظر في قرار المحكمة العليا بكولومبيا البريطانية، وذلك في ضوء اتساع نطاق وسائل الانتصاف المطلوبة وأهمية القضايا القانونية المثارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus