"que el tribunal de primera instancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الابتدائية
        
    • بأن المحكمة الابتدائية
        
    • أن محكمة أول درجة
        
    • أن المحكمة التي نظرت
        
    • التي تكون فيها المحكمة الابتدائية
        
    • أنَّ المحكمة الابتدائية
        
    • أن محكمة الموضوع
        
    • فيها المحكمة الابتدائية من قبل
        
    • من محكمة أول درجة
        
    El autor sostuvo que el tribunal de primera instancia había evaluado erróneamente su causa. UN وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته.
    El Tribunal de Apelación de Tallinn consideró que el tribunal de primera instancia había aplicado erróneamente normas de derecho sustantivo. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    El Tribunal Mercantil de Segunda Instancia dictaminó, no obstante, que el tribunal de primera instancia había errado en la determinación de la norma sustantiva aplicable. UN غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي.
    En la sentencia definitiva, el tribunal señaló lo siguiente: el demandante había alegado correctamente que el tribunal de primera instancia había decidido que el derecho neerlandés era aplicable, y que las partes no habían recurrido esta parte de la sentencia. UN وفي حكمها النهائي، لاحظت المحكمة ما يلي: أن المستأنف كان محقا في الاحتجاج بأن المحكمة الابتدائية قرَّرت أن القانون الهولندي هو الذي ينطبق وأن الطرفين لم يستأنفا هذا الجزء من الحكم.
    Ese tribunal determinó que el tribunal de primera instancia no había valorado las contradicciones entre los testimonios prestados por el Sr. Mantybaev y otros testigos. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    Asimismo, el abogado alegó en la apelación que el tribunal de primera instancia había desestimado la petición de un examen médico de su cliente. UN كما ادعى المحامي في الاستئناف أن المحكمة التي نظرت في القضية تجاهلت طلبه لإجراء فحص طبي لموكله.
    Por estos motivos, el tribunal de apelación dictaminó que el tribunal de primera instancia no era competente para conocer de esta demanda. UN ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى.
    En su recurso de casación, el autor sostuvo que el tribunal de primera instancia no había tenido en cuenta pruebas fundamentales. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    En su recurso de casación, el autor sostuvo que el tribunal de primera instancia no había tenido en cuenta pruebas fundamentales. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    El autor añade que no puede agotar los recursos internos, mediante la apelación o amparo, puesto que el tribunal de primera instancia no ha dado un fallo en esta instancia más de siete años después de su petición inicial. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه لا يمكنه استنفاد طرق الطعن المحلية المتاحة، سواء بواسطة الاستئناف أو حق الحماية، نظرا إلى أن المحكمة الابتدائية لم تصدر بعد حكما ابتدائيا بعد مضي أكثر من ٧ سنوات على طلبه اﻷولي.
    Observó que el tribunal de primera instancia había examinado y dado respuestas motivadas a todas las alegaciones presentadas por Chikunov y su abogada. UN ولاحظت أن المحكمة الابتدائية نظرت في جميع الادعاءات المقدمة من السيد شيكونوف ومحاميته وقدمت رداً مسبباً على جميع الادعاءات.
    El autor también sostiene que el tribunal de primera instancia incorporó juicios de valor en el " resumen de los hechos " para desacreditarlo, sin pruebas justificativas. UN ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من أن المحكمة الابتدائية أدرجت بيانات انتقادية في `موجز الوقائع` لإضعاف الثقة به، دون دليل داعم.
    Por lo tanto, la Audiencia observó que el tribunal de primera instancia había actuado correctamente al declarar la resolución del contrato, lo que obligaba a las partes a restituirse simultáneamente lo que se habían entregado en virtud de tal contrato, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 81 de la CIM. UN وهكذا، لاحظت المحكمة أن المحكمة الابتدائية أعلنت عن حق فسخ العقد، مما يلزم كلا من الطرفين على استرداد ما كان قد تلقاه من الطرف الآخر بمقتضى العقد، وذلك وفقا للمادة 81 من اتفاقية البيع.
    7.6 Además, el autor alega que el tribunal de primera instancia le denegó la designación de un intérprete, a pesar de haberlo solicitado. UN 7-6 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة الابتدائية رفضت أن تعين له مترجماً شفوياً بالرغم من طلبه.
    El autor sostiene que el tribunal de primera instancia no le informó de su derecho a tener un abogado que lo representara durante el procedimiento de casación, lo que constituye una violación del artículo 11 del Código de Procedimiento Penal y de los artículos 2 y 17 de la Constitución. UN ويدفع أيضاً بأن المحكمة الابتدائية لم تبلّغه بحقه في توكيل محام لتمثيله في إجراءات النقض، الأمر الذي ينتهك المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية والمادتين 2 و17 من الدستور.
    Recuerda que el tribunal de primera instancia puso obstáculos cuando su abogado trató de contrainterrogar al principal testigo de cargo (véase el párrafo 2.5 supra). UN وهو يذكر بأن المحكمة الابتدائية عرقلت سير العدالة عندما حاول محامي صاحب البلاغ استجواب شاهد الإثبات الرئيسي (انظر الفقرة 2-5 أعلاه).
    4.5. Con respecto a la afirmación de que la acusación se basó en pruebas de un cómplice acusado del mismo delito, el Estado Parte recuerda que el tribunal de primera instancia optó por dar crédito a su declaración. UN 4-5 وتذكِّر الدولة الطرف فيما يتعلق بادعاء أن المقاضاة تمت على أساس أدلة مقدمة من شريك في الجريمة متهم بنفس الجريمة، بأن المحكمة الابتدائية قررت قبول شهادته.
    Ese tribunal determinó que el tribunal de primera instancia no había valorado las contradicciones entre los testimonios prestados por el Sr. Mantybaev y otros testigos. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    Asimismo, el abogado alegó en la apelación que el tribunal de primera instancia había desestimado la petición de un examen médico de su cliente. UN كما ادعى المحامي في الاستئناف أن المحكمة التي نظرت في القضية تجاهلت طلبه لإجراء فحص طبي لموكله.
    Los tribunales regionales o el Tribunal Supremo de la República Eslovaca actúan como cámaras de apelación en los casos en que el tribunal de primera instancia fue un tribunal regional. UN وتعمل المحاكم الإقليمية أو المحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية كمحاكم استئناف في الحالات التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية.
    El apelante planteó también la cuestión de la arbitrabilidad del caso, argumentando que el tribunal de primera instancia no había examinado esa cuestión en el laudo. UN وأثار المستأنف أيضا مسألة قابلية التحكيم في القضية، مدّعيا أنَّ المحكمة الابتدائية لم تنظر في القرار الصادر من هذه الزاوية.
    El Estado Parte agregó que el tribunal de primera instancia había determinado la culpabilidad del autor tras valorar plenamente todas las pruebas de que dispuso durante el juicio. UN وأضافت أن محكمة الموضوع أثبتت إدانة صاحب البلاغ بعد أن قيّمت جميع الأدلة المتاحة تقييماً كاملاً وفي أثناء المحاكمة.
    Además, añade que no consta en acta nada que indique que los autores fueran a presentar pruebas nuevas que el tribunal de primera instancia no hubiera examinado antes. UN فضلاً عن ذلك، أضافت الدولة الطرف أنه ما من شيء في السجل يُظهر أن أصحاب البلاغ كانوا سيقدمون أدلة جديدة لم تنظر فيها المحكمة الابتدائية من قبل.
    Este prevé que el tribunal de primera instancia formule una declaración de abandono. UN وينص هذا الظهير على صدور إعلان لحالة الترك من محكمة أول درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus