"que el tribunal europeo de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • رفض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    • على إعلان المحكمة الأوروبية
        
    • فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
        
    Cabe mencionar asimismo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se ha pronunciado sobre la validez de los Tratados ni sobre la legalidad de la intervención turca de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    También observa que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos buscó determinar si la fallecida fue discriminada en relación con el goce de sus bienes. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    El Sr. Mahouve cree recordar, por otra parte, que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había emitido un dictamen en este sentido. UN وهناك على ما يعتقد فتوى من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا المعنى.
    Al adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos, Dinamarca se comprometió a cumplir las sentencias que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictara en su contra. UN والدانمرك بانضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بامتثال القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضدها.
    Además, algunas delegaciones señalaron que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había actuado como catalizador para esa tendencia regional. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتصرف كمحفز لهذا الاتجاه الإقليمي.
    En ese sentido, destacó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos requería una probabilidad suficiente, no una demostración, de daños reales. UN وأكدت في هذا الصدد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشترط احتمالاً كافياً - لا بياناً - للضرر الفعلي.
    Facilitó detalles sobre las medidas adoptadas para mejorar la educación de los niños musulmanes en Tracia y afirmó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no había puesto objeciones al sistema de nombramiento de los muftíes. UN وقدّم تفاصيل الإجراءات التي اتُخذت للنهوض بتعليم أطفال المسلمين في ثراس، وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تعترض على النظام المتبع لتعيين المفتيين.
    El Estado Parte señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha afirmado que los Estados Partes conservan la facultad de decidir las modalidades del ejercicio del derecho a reexamen y pueden restringir la extensión de la revisión a cuestiones de derecho. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت أن الدول الأطراف تحتفظ بالحق في تقرير وسائل ممارسة الحق في المراجعة ويجوز لها أن تقصر هذه المراجعة على المسائل القانونية.
    En tal sentido, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió prohibir algunas películas citando la obligación de evitar expresiones que constituyen una amenaza a los derechos de otras personas. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد قضت بحظر عرض بعض الأفلام معللة ذلك بوجوب تفادي صور التعبير التي تمثل تهديدا لحقوق الآخرين.
    El Estado Parte añade que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha pronunciado ya en ese sentido a propósito de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, redactadas en términos análogos. UN وتضيف الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق وأن حكمت في هذا الاتجاه بخصوص أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية التي صيغت بعبارات مماثلة.
    Front Line informó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había determinado en 2003 que al investigarse su muerte no se habían investigado rápida y eficazmente las alegaciones que implicaban al personal de seguridad. UN وأوردت المنظمة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رأت في عام 2003 أن الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في وفاة المذكور لم تفض إلى إجراء تحقيق سريع وفعال في إدعاءات تواطؤ أفراد الأمن.
    En lo referente a las obligaciones de derechos humanos, se indicó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había decidido en el asunto de Behrami c. Francia que las obligaciones de derechos humanos podían ser atribuidas a organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بموجب حقوق الإنسان، أُشير إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت في قضية بيهرامي ضد فرنسا أن التزامات حقوق الإنسان يمكن أن تُعزى إلى المنظمات الدولية.
    Las autoras afirman además que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha considerado que los procedimientos de Francia para cambiar un apellido son excesivamente largos1. UN وتكرر مقدمات البلاغ التأكيد على أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجدت أن الإجراءات الفرنسية المتّبعة لتغيير الاسم العائلي تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي.
    Esto tal vez se deba a que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos puede remitirse a un nivel común de restricciones comparativamente cercano entre los Estados miembros del Consejo de Europa. UN وقد يعود ذلك إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يمكن أن ترجع إلى مستوى مشترك قريب نسبياً من التقييدات بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Agrega que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha sido de la misma opinión, de la que dejó constancia en su sentencia Batasuna contra España, Causa 25803/4 y 2581/04. UN وتضيف الرسالة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعربت عن الرأي نفسه، الذي سُجِّل في حكمها الصادر في القضية رقم 25803/4 و2581/04، باتاسونا ضد إسبانيا.
    Sin embargo, cabe señalar que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos aclaró que la cláusula similar relativa al derecho a la educación que figura en el Protocolo No. 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos no es extensiva a la elección del idioma en que se imparte la educación. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أوضحت أن الحكم المماثل في مجال الحق في التعليم الوارد في البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا يشمل اختيار اللغة المستخدمة في التعليم.
    4.7. Por último, el Estado Parte pone de relieve que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había examinado una demanda presentada por los mismos motivos y la declaró inadmisible el 12 de enero de 2001, porque no revelaba ninguna violación de los derechos y libertades garantizados por el Convenio o sus Protocolos. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    29. Sin embargo, en los casos en los que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya había dictado sentencia en cuanto al fondo antes de la decisión Demopoulos, el Tribunal siguió examinando en 2011 las demandas de los solicitantes en cuanto a la satisfacción equitatitiva. UN 29- وفي القضايا التي صدرت أحكام من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أسسها الموضوعية قبل القرار المتعلق بقضية ديموبولوس، واصلت المحكمة في عام 2011 النظر في الشكاوى لكفالة التعويض العادل.
    41. Dado que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado varios fallos tras las denuncias presentadas contra la Federación de Rusia por ciudadanos afectados como resultado de la superación de la crisis en la República de Chechenia, las autoridades de la Federación de Rusia están tomando toda clase de medidas (de carácter tanto general como individual) para darles cumplimiento. UN 41- واعتمدت السلطات الروسية تدابير شاملة (عامة وفردية) لتطبيق عدد كبير من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الالتماسات المقدمة ضد الاتحاد الروسي من مواطنين أعلنوا أن أساليب حل الأزمة في الشيشان قد أضرت بهم.
    Aduce que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos llegó a la misma conclusión el 29 de mayo de 2002, al declarar inadmisible el mismo asunto argumentando que rebasaba el ámbito de aplicación del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتقول إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توصلت إلى نفس الاستنتاج في 29 أيار/مايو 2002 عندما خلصت إلى رفض القضية نفسها لخروجها عن نطاق المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Alega que, en el Pacto no se hace distinción entre actuaciones provisionales y actuaciones principales y que el hecho de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos haya declarado inadmisible su denuncia no significa que el Comité deba declarar lo mismo. UN ويحتج بأن العهد لا يميز إطلاقاً بين الإجراءات الموجزة والإجراءات الأصلية وبأن رفض المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لادعائه لا يعني أن اللجنة ستفعل الشيء ذاته.
    Transcurrieron dos años y siete meses desde que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declarara inadmisible la causa. UN وقد مرت سنتان و7 أشهر على إعلان المحكمة الأوروبية عدم مقبولية البلاغ.
    43. Ilustra este punto el caso Jersild, en el que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sostuvo que la transmisión de un programa de televisión que comprendía declaraciones de odio por extremistas racistas estaba protegida porque la intención del productor era generar un debate público sobre el tema. UN 43- وهذه النقطة توضحها قضية جرزيلد التي رأت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن بث برنامج تلفزيوني على الهواء ينطوي على تصريحات تحرض على الكراهية صادرة عن متطرفين عنصريين إنما هو تعبير يتمتع بالحماية لأن نية مخرج البرنامج كانت تتمثل في إثارة نقاش عام حول هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus