"que el tribunal internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الدولية
        
    • بأن المحكمة الدولية
        
    • من المحكمة الدولية
        
    • تمكين المحكمة الدولية
        
    • قيام المحكمة الدولية
        
    • وأن المحكمة الدولية
        
    • أن تكون المحكمة الدولية
        
    • جانب المحكمة الدولية
        
    • تتمكن المحكمة الدولية
        
    • إن المحكمة الدولية
        
    • أصدرت المحكمة الجنائية الدولية
        
    • للمحكمة الدولية أن
        
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    También observamos que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar se está preparando para comenzar a funcionar. UN ونلاحظ كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي في طور الاعداد لانشائه.
    Considerando que el Tribunal Internacional se establece como órgano subsidiario conforme a los términos del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    De hecho, es para mí un placer y un honor poder informar que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ahora está firmemente establecido y se halla en pleno funcionamiento. UN ويسعدني ويشرفني بالفعل أن يتاح لي اﻹبلاغ بأن المحكمة الدولية لقانون البحار قد أنشئت بشكل كامل وتزاول أعمالها بصورة تامة وتتطلع إلى المستقبل بثقة وتفاؤل حذر.
    No se debe olvidar que nunca se tuvo la intención ni se consideró posible que el Tribunal Internacional juzgara a todas las personas responsables de las atrocidades cometidas durante el conflicto ocurrido en la región. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن القصد من المحكمة الدولية لم يكن ولم يكن في حكم الوارد قط أن يتمثل في محاكمة كل شخص عما ارتكبه من فظائع عندما كان الصراع دائرا في المنطقة.
    La Unión Europea se alegra de la decisión de la Asamblea General de pedir al Secretario General que presente en su proyecto de presupuesto para el ejercicio 1998 las recomendaciones necesarias para que el Tribunal Internacional pueda cumplir su misión sin demora. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار الجمعية العامة الذي يطلب من اﻷمين العام أن يقدم في الميزانية البرنامجية لعام ١٩٩٨ توصيات تستهدف تمكين المحكمة الدولية من إنجاز عملها بأسرع ما يمكن.
    Considerando que el Tribunal Internacional para Rwanda se ha establecido como organismo subsidiario en el sentido de lo dispuesto en el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas; UN وحيث أن المحكمة الدولية لرواندا قد أنشئت بوصفها جهازا فرعيا في إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Por lo tanto, prevemos que el Tribunal Internacional deberá pronunciarse sobre 15 apelaciones una vez concluidos esos procesos. UN ومن ثم، يمكننا أن نتوقع أن المحكمة الدولية سيكون أمامها 15 استئنافا عقب انتهاء تلك المحاكمات.
    También demuestra ampliamente que el Tribunal Internacional ha sido sumamente eficiente y productivo. UN ويوفر هذا التقرير أدلة كافية على أن المحكمة الدولية تتوخى أقصى ما يمكن من الكفاءة والجدوى.
    Reiteramos que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha desempeñado una función crucial en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención y el Acuerdo de 1982. UN ونؤكد مجددا أن المحكمة الدولية لقانون البحار تؤدي دورا شديد الأهمية في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما.
    Algunos miembros del Consejo observaron que el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia había allanado el camino para la creación de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ بعض أعضاء المجلس أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد مهّدت الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Observando con preocupación que el Tribunal Internacional sigue teniendo problemas para reubicar a las personas absueltas y las personas condenadas que han terminado de cumplir su sentencia, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم،
    Se sugirió que habría que indicar claramente en el proyecto de artículo que el Tribunal Internacional tendría prioridad en caso de pluralidad de solicitudes de extradición o entrega del procesado. UN واقتُرح أن ينص صراحة في مشروع المادة على أن المحكمة الدولية هي التي تكون لها اﻷولوية في حالة تعدد طلبات تسليم المتهم أو نقله.
    Evidentemente, en La Haya somos conscientes de que el Tribunal Internacional no puede escapar a las duras realidades de la comunidad mundial actual. UN ونحن في لاهاي ندرك بطبيعة الحال أن المحكمة الدولية لا تستطيع الهروب من الواقع القاسي الذي يعانيه المجتمع العالمي في الوقت الحالي.
    Reconociendo que el Tribunal Internacional tiene jurisdicción respecto de las graves violaciones del derecho humanitario internacional perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia y que el Consejo sigue convencido, como expresó en sus resoluciones anteriores, de la importancia de que se coopere con el Tribunal, UN وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة،
    Reconociendo que el Tribunal Internacional tiene jurisdicción respecto de las graves violaciones del derecho humanitario internacional perpetradas en el territorio de la ex Yugoslavia y que el Consejo sigue convencido, como expresó en sus resoluciones anteriores, de la importancia de que se coopere con el Tribunal, UN وإذ يقر بأن المحكمة الدولية مختصة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، وأن المجلس سيظل ملتزما بقراراته السابقة بشأن أهمية التعاون مع المحكمة،
    El informe que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar presenta a la Reunión de los Estados Partes con arreglo al párrafo 3 d) del artículo 6 del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes abarca el período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 2008. UN 1 - هذا التقرير مقدم من المحكمة الدولية لقانون البحار إلى اجتماع الدول الأطراف بموجب الفقرة 3 (د) من المادة 6 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف، وهو يغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El Tribunal cree que la falta de cooperación de Rwanda, que ha obligado a aplazar tres juicios, es el problema inmediato planteado ante el Consejo de Seguridad, que debe examinarlo y adoptar las oportunas medidas, a fin de que el Tribunal Internacional pueda desempeñar el mandato que le ha confiado el Consejo de Seguridad. UN وترى المحكمة أن عدم التعاون من جانب رواندا، الذي تسبَّب في إرجاء ثلاث محاكمات، هو المسألة العاجلة المعروضة على مجلس الأمن للنظر فيها واتخاذ التدابير الملائمة بشأنها، وبغية ضمان تمكين المحكمة الدولية من الاضطلاع بالولاية المخولة لها من مجلس الأمن.
    En Belgrado, el Programa de Divulgación organizó conjuntamente una conferencia en la que tres funcionarios utilizaron presentaciones multimedia para describir la manera en que el Tribunal Internacional investigó, procesó y enjuició crímenes cometidos en el campamento de Čelebići en Konjic (Bosnia y Herzegovina). UN وفي بلغراد شارك برنامج الدعوة في تنظيم مؤتمر استخدم فيه ثلاثة من الموظفين عروضا متعددة الوسائط لوصف كيفية قيام المحكمة الدولية بالتحقيق والمقاضاة والمحاكمة في الجرائم التي ارتكبت في معسكر تشيليبيتشي في كونجيتش بالبوسنة والهرسك.
    La Sala de Apelaciones ha determinado que la lista del artículo 3 del Estatuto no es exhaustiva y que el Tribunal Internacional tiene competencia sobre las violaciones de las leyes o usos de la guerra en general, aparte de las que se enumeran expresamente en el citado artículo. UN وقد قررت دائرة الاستئناف أن القائمة الواردة في المادة ٣ ليست حصرية، وأن المحكمة الدولية لها الاختصاص بشأن انتهاكات قوانين وأعراف الحرب باﻹضافة إلى الانتهاكات المنصوص عليها صراحة في المادة ٣.
    Sin embargo, esto supone que el Tribunal Internacional pueda retener a sus magistrados y personal altamente cualificados y experimentados. UN بيد أن هـذا يقتضي أن تكون المحكمة الدولية قادرة على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها من ذوي المؤهلات والخبرات العليا.
    Otro avance importante en los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar el estado de derecho en las relaciones entre los Estados en asuntos del mar fue el hecho de que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar concluyó en forma fructífera la fase de organización judicial, a pesar de funcionar con un presupuesto modesto y un pequeño número de personas bajo su Presidente, Sr. Thomas Mensah. UN ثمة حدث هام آخر هو أن سعي المجتمع الدولي إلى تطبيــق قــواعد القانون في العلاقات بين الدول في الشؤون البحرية، كان استكمالا ناجحا من جانب المحكمة الدولية لقانون البحار، لمرحلتها التنظيمية القضائية على الرغم من أنها تعمل في حدود ميزانية متواضعة وعدد ضئيل من الموظفين تحت رئاسة السيد توماس منساه.
    Esperamos también que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, parte importante del sistema de arreglo de controversias de la Convención, pueda funcionar eficazmente tan pronto como sea posible. UN كما نأمل أن تتمكن المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي جزء هام من نظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، من أن تعمل بفعالية بمجرد أن تصبح قابلة للاستخدام.
    Aún cuando últimamente ha mejorado de manera importante, no se puede considerar que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia sea extremadamente eficiente. UN ولا يمكن القول بسهول إن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا تتمتع بالكفاية التامة، مع أن تحسنا هاما تم إنجازه مؤخرا.
    Lista de personas para las que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ha dictado autos de acusación UN قائمة بالأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لوائح اتهام بحقهم
    A fin de que el Tribunal Internacional complete su mandato satisfactoriamente es importante que prosiga la labor de transición y remisión de causas. UN 50 - ومن المهم أن يتواصل العمل الانتقالي وإحالة القضايا إذا ما أريد للمحكمة الدولية أن تحقق ولايتها بصورة ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus