"que el tribunal no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة لم
        
    • بأن المحكمة لم
        
    • أن المحكمة لا
        
    • أن المحكمة لن
        
    • أن المحكمة لها
        
    • أن المحكمة ما كان
        
    • قبول المحكمة الدستورية
        
    • بأن المحكمة لن
        
    • وأن تكون المحكمة قد
        
    • وأن المحكمة لم
        
    • رؤية المحكمة
        
    • بأنَّ هيئة التحكيم لم
        
    • بأن المحكمة لا
        
    • أن المحكمة فشلت في
        
    Todo ello constituye, según el autor, una discriminación y demuestra que el Tribunal no quiso aclarar la verdad objetiva en su causa. UN ويشكل ذلك كله في رأي صاحب البلاغ تمييزاً، ويبين أن المحكمة لم ترغب في توضيح الحقيقة الموضوعية في قضيته.
    El Presidente Cassese siguió diciendo que el Tribunal no se estableció para imponer la justicia de los vencedores, sino para brindar justicia a las víctimas. UN ومضى السيد كاسيسي موضحا أن المحكمة لم تنشأ لتحقيق عدالة المنتصرين، وإنما لتقيم العدل للضحايا.
    Es sensible, como lo ha señalado el Embajador de México ante las Naciones Unidas en Nueva York que el Tribunal no haya proseguido el hilo de su argumentación hasta el término coherente de sus propias conclusiones. UN وكما قال سفير المكسيك لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، فإن من المؤسف أن المحكمة لم تصل بمناقشتها إلى نتيجتها المنطقية.
    Se afirma que el Tribunal no tenía jurisdicción suficiente y que la sentencia fue ilegal y contraria a derecho. UN ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون.
    Ello se consideró innecesario, porque era evidente que el Tribunal no podría proceder al embargo si no fuera competente para ello. UN فقد رُئي أن ذلك غير ضروري بالنظر إلى أن من الواضح أن المحكمة لا يمكن أن تنظر في حجز السفينة ما لم تكن لديها ولاية.
    Asimismo, a los fines de este documento se parte del supuesto de que el Tribunal no tendrá más de dos idiomas oficiales de trabajo. UN ويفترض أيضا ﻷغراض هذه الورقة أن المحكمة لن يكون لها سوى لغتي عمل رسميتين.
    La abogada afirma que el Tribunal no abordó la cuestión de la discriminación y la injusticia racial sufridas por el autor. UN ويدعي المحامي أن المحكمة لم تتناول مسألة التمييز والظلم العرقي التي عانى منها صاحب البلاغ.
    Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. UN ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها.
    Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. UN ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها.
    Se alega que el Tribunal no mencionó el fundamento jurídico sobre el que basaba dicha resolución. UN ويُدَّعى أن المحكمة لم تشر إلى الأساس القانوني الذي استندت إليه في إصدار حكمها.
    Argumenta que el Tribunal no presumió que era inocente antes de demostrar su culpabilidad. UN ويدعي أن المحكمة لم تفترض بأنه بريء حتى تتم إدانته.
    A este respecto, señala que el Tribunal no se informó acerca de su nacionalidad, a pesar de que él lo pidió. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته.
    Por consiguiente, según el Estado parte, el Tribunal Supremo ha rechazado legítimamente la petición del Sr. Milinkevich de incoar un procedimiento, puesto que el Tribunal no tenía competencia para actuar. UN وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك.
    La autora sostiene que el Tribunal no prestó atención a los datos negativos sobre la personalidad de la Sra. Normatova, víctima del asesinato. UN وهي تدّعي أن المحكمة لم تول اهتماماً للمعلومات السلبية المتعلقة بشخصية القتيلة، السيدة نورماتوفا.
    A este respecto, señala que el Tribunal no se informó acerca de su nacionalidad, a pesar de que él lo pidió. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن المحكمة لم تستفسر عن جنسيته رغم طلباته.
    Por consiguiente, según el Estado parte, el Tribunal Supremo ha rechazado legítimamente la petición del Sr. Milinkevich de incoar un procedimiento, puesto que el Tribunal no tenía competencia para actuar. UN وبناءً على ذلك، ووفقاً للدولة الطرف، فقد رفضت المحكمة العليا بموجب القانون التماس السيد ميلينكيفيتش برفع قضية، نظراً إلى أن المحكمة لم تكن مختصة للقيام بذلك.
    Afirma que el Tribunal no pudo demostrar la culpabilidad de su hermano por falta de pruebas. UN ويدعي بأن المحكمة لم تتمكن من إثبات ذنب شقيقه لعدم وجود أدلة.
    Sostienen que el Tribunal no analizó en ese caso los argumentos de que la reclusión preventiva era incompatible con el Pacto. UN ويحتجون بأن المحكمة لم تحلل الأدلة في تلك القضية بأن الحبس الوقائي لا يتوافق مع العهد.
    Ello se debe en gran medida a que el Tribunal no tiene un Estado que pueda encargarse de todas esas funciones indispensables que son incidentales a la administración de justicia. UN ويرجع هذا الى حد كبير الى أن المحكمة لا تتوفر لديها دولة تتطلع إليها فيما يتعلق بأداء جميع تلك الوظائف الحيوية المساعدة ﻹقامة العدالة.
    Es preciso reiterar que el Tribunal no cumplirá su histórica función a menos que los prófugos mencionados sean llevados ante la justicia. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    El 21 de septiembre de 1998, el Tribunal de Apelación de Nueva Zelandia desestimó la petición que habían formulado los autores para que se les concediera autorización condicional para apelar de la decisión de 20 de julio de 1998 ante el Consejo Privado, aduciendo que el Tribunal no era competente para conceder tal autorización. UN 2-6 وفي 21 أيلول/سبتمبر 1998، رفضت محكمة الاستئناف النيوزيلندية الطلب المقدم من صاحبتي البلاغ بمنحهما إذن مشروط بالطعن أمام المجلس الملكي في القرار المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 1998 على أساس أن المحكمة لها صلاحية البت في منح هذا الإذن.
    Su principal argumento ha sido que el Tribunal no debía haber dictado una sentencia conjunta con la sentencia anterior. UN وحجتها الرئيسية هي أن المحكمة ما كان ينبغي لها أن تصدر حكماً مشتركاً بضم الحكم السابق إلى حكم جديد.
    Dado que la Corte Constitucional Federal no da los motivos de la delegación de la solicitud y que el autor tampoco ha facilitado copia de la solicitud que hizo a dicha corte, el hecho de que el Tribunal no admitiera a juicio la demanda no basta por sí solo, en un litigio tan largo y con tantos aspectos, para probar que se han agotado los recursos internos. UN وبما أن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تبين أسس رفض الطلب، ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه المقدم إلى المحكمة، فإن عدم قبول المحكمة الدستورية الاتحادية طلبه الفصل في القضية ليس في حد ذاته كافياً لإثبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذه الدعوى المتعددة الجوانب والمتطاولة.
    Sin embargo, se le ha informado de que el Tribunal no se creará si no se acepta la petición formulada por Croacia para ser admitida en el Consejo de Europa. UN ومع هذا أخبر بأن المحكمة لن تنشأ في حالة قبول طلب كرواتيا الانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    El hecho de que el Tribunal no recibiera los documentos hasta dos días antes de la vista no puede considerarse un obstáculo para la tramitación de la causa. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    El Comité toma nota asimismo de la afirmación del autor de que su detención en virtud de esa ley impuso una doble pena sin ulterior reconocimiento de culpabilidad penal y que el Tribunal no había previsto ninguna orden de detención por razones preventivas en su fallo inicial. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب هذا القانون يفرض عقوبة مزدوجة بدون أي قرار آخر بوجود ذنب جنائي وأن المحكمة لم تدرج في الحكم الأولي أي أمر لأسباب وقائية.
    El hecho de que el Tribunal no aprecie la especial transcendencia constitucional del recurso de amparo y los fundamentos expuestos sobre la violación de sus derechos fundamentales no puede ser razón de inadmisibilidad para el Comité, toda vez que la decisión del Tribunal agota todos los recursos internos y, más aún, evidencia una violación de su derecho a la tutela judicial efectiva. UN إذ إن عدم رؤية المحكمة خصوصية الأهمية الدستورية لطلب الحماية والمسوغات المعروضة لانتهاك حقوقه الأساسية لا يمكن أن يكون سبباً في إعلان اللجنة عدم مقبولية البلاغ، ذلك أن قرار المحكمة يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بل إنه يدلل على انتهاك حقه في سبيل انتصاف قضائي فعال.
    El Tribunal subrayó que la petición de recusación no podía utilizarse para cuestionar la opinión jurídica del tribunal, a menos que existiesen motivos que justificaran la afirmación de que el Tribunal no había actuado de manera imparcial. UN وأكَّدت المحكمة أنَّ الطلب المقدَّم للاعتراض على هيئة التحكيم لا يمكن استخدامه للتدقيق في الرأي القانوني لهيئة التحكيم ما لم توجد أسس حقيقية تبرّر التمسّك بأنَّ هيئة التحكيم لم تكن محايدة.
    Afirma que el Tribunal no verificó las pruebas ni oyó a testigos independientes. UN ويدفع بأن المحكمة لا تتحقق من الأدلة ولا تستمع إلى شهود مستقلين.
    Según el autor, esto demuestra que el Tribunal no cumplió su deber de objetividad e imparcialidad. UN وهذا يثبت، وفقاً لصاحب البلاغ، أن المحكمة فشلت في أداء واجبها المتمثل في الموضوعية وعدم التحيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus