"que el tribunal superior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة العليا
        
    • بأن المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة العالية
        
    • وأن المحكمة العليا
        
    • أعادت محكمة الجنايات
        
    • تصدر المحكمة العليا
        
    • إن المحكمة العليا
        
    • أن محكمة العدل العليا
        
    También se hace constar que el Tribunal Superior tendrá una Sala de Asuntos de la Familia que dispondrá de todos los servicios de apoyo necesarios. UN وذكر أيضاً أن المحكمة العليا ستكون بها شعبة للأسرة تضم جميع خدمات الدعم المطلوبة.
    El 2 de julio, se informó de que el Tribunal Superior de Justicia había rechazado una petición presentada por el único detenido administrativo judío con objeto de que se cancelara su detención. UN ٢٦٣ - وفي ٢ تموز/يوليه، أفيد أن المحكمة العليا رفضت التماسا قدمه المحتجز الاداري اليهودي الوحيد للافراج عنه.
    De manera semejante, el hecho de que el Tribunal Superior convenga por lo general con las conclusiones de hecho formuladas por el tribunal inferior no significa que el Tribunal Superior no examinará estas conclusiones si las circunstancias del caso lo requieren. UN وبالمثل، فإن مراعاة المحكمة العليا لتقارير الوقائع التي تعدها المحكمة الأدنى لا تعني أن المحكمة العليا لن تعيد النظر في هذه الوقائع في حال اقتضت ظروف القضية ذلك.
    Sostienen que el Tribunal Superior malinterpretó esta declaración y entendió que era una renuncia a presentar cualquier tipo de pruebas, incluso ante él. UN وهما يحتجان بأن المحكمة العليا أساءت تفسير هذه العبارة إذ فهمت منها رفضهما تقديم أي أدلة على الإطلاق، حتى أمامها.
    16. El Gobierno declara además que el Tribunal Superior ordenó la liberación de Fidelis Chiramba y sus coacusados. UN 16- وتذكر الحكومة كذلك أن المحكمة العالية قد أمرت بإطلاق سراح ' فيديليس تشيرامبا` والمتَّهمين معه.
    De las actas de la vista del caso del autor, se desprende que la audiencia relacionada con la autorización especial no ha equivalido a una revisión del fondo de este caso concreto y que el Tribunal Superior de Australia no ha evaluado las pruebas presentadas en el juicio y el desarrollo del proceso. UN ويشير محضر جلسة صاحب البلاغ إلى أن جلسة الإذن الخاص بالاستئناف لا تُعد إعادة نظر في الأسس الموضوعية لقضية معينة، وأن المحكمة العليا لأستراليا لم تقيّم الأدلة المقدمة في المحاكمة وفي تطور القضية.
    El Tribunal hizo constar que el Tribunal Superior había invitado específicamente a las partes a presentar nuevas pruebas, que debían guardar clara relación con el expediente del caso. UN وأشارت المحكمة إلى أن المحكمة العليا لمقاطعة بيدفورد دعت الطرفين تحديداً إلى تقديم أدلة جديدة، ولكن موقفهما الواضح تمثل في متابعة ملف القضية كما هو.
    El Estado Parte subraya que el Tribunal Superior invitó al abogado de la empresa a aportar nuevas pruebas en el contexto de un nuevo juicio, si así lo deseaba. UN 6-2 وتشدّد الدولة الطرف على أن المحكمة العليا دعت محامي الشركة إلى تقديم أدلة إضافية، إذا شاء، في سياق محاكمة جديدة.
    Sin embargo, el Estado Parte mantuvo su postura de que el Tribunal Superior determinó en varias decisiones, incluidas algunas decisiones recientes, que las disposiciones en virtud de las cuales se detuvo al autor eran legalmente válidas. UN إلا أن الدولة الطرف تمسكت بحجتها وهي أن المحكمة العليا أكدت، في قرارات عديدة من ضمنها قرارات حديثة، قانونية الأحكام التي احتجز صاحب البلاغ بموجبها.
    El sistema judicial consiste del Consejo de la Corona, el Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Superior, que entienden en los recursos de apelación, mientras que el Tribunal Superior es también un tribunal general de primera instancia. UN 27 - يتكون النظام القضائي من العاهل في مجلسه ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، وهي محاكم تتمتع بصلاحية النظر في دعاوى الاستئناف، في حين أن المحكمة العليا تعمل أيضاً كمحكمة ابتدائية عامة أيضاً.
    De hecho, en su respuesta el Gobierno señala que esta persona está bajo custodia judicial y en proceso de juicio por una denuncia registrada en la comisaría de Nishat, a pesar de que el Tribunal Superior ha anulado la orden de detención dictada por el Juez. UN بل إن رد الحكومة يذكر بأن هذا الشخص هو قيد السجن على ذمة قضية وسيحاكم في قضية مسجلة في مركز شرطة نيشات رغم أن المحكمة العليا قد ألغت أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي التحقيق.
    El 27 de abril se informó que el Tribunal Superior de Justicia había aceptado parcialmente una apelación presentada por un Halcón de Fatah de Jan Yunis a quien se había condenado por tratar de asesinar a su empleador israelí. UN ٢٤٧ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن المحكمة العليا قبلت جزئيا استئنافا من أحد صقور فتح من خان يونس أدين لمحاولته قتل مستخدمه اﻹسرائيلي.
    El 13 de octubre, se informó de que el Tribunal Superior de Israel había decidido permitir a un grupo de judíos devotos entrar en el complejo de la mezquita Al-Aqsa en ocasión de la Fiesta de los Tabernáculos. UN ٣٠١ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أشارت التقارير إلى أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية قررت السماح لمجموعة من المتزمتين اليهود بالدخول إلى حرم المسجد اﻷقصى بمناسبة عيد العرائش.
    El 22 de noviembre, se informó de que el Tribunal Superior de Israel había sancionado el empleo de la tortura contra el detenido palestino Mohammed Hamdan. UN ١٢٧ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير عن أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية اباحت استخدام التعذيب ضد المعتقل الفلسطيني محمد حمدان.
    A este respecto, el autor se refiere a las actas de un caso incoado ante el Tribunal Superior de Australia, en que un juez del Tribunal Superior afirma que el Tribunal Superior no es un tribunal de apelación general, que los jueces no se reúnen para ver un caso, que el Tribunal Superior sólo puede ver unos 70 casos al año y que éstos incluyen los casos más importantes que afectan a la nación. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى محضر قضية عُرضت على المحكمة العليا لأستراليا، يبين فيه أحد القضاة أن المحكمة العليا ليست محكمة استئناف عامة، وأن القضاة لا يجتمعون للنظر في أي قضية، وأن المحكمة لا تنظر إلا في نحو 70 قضية كل سنة، وأن هذه القضايا تشمل أهم القضايا التي تمس الأمة.
    El 7 de septiembre, se informó de que el Tribunal Superior de Justicia había aprobado una solución de avenencia que permitía la construcción de la carretera de circunvalación de El-Bireh. UN ١٧١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن المحكمة العليا اعتمدت اتفاقا للتراضي ييسر تشييد طريق البيرة الفرعي.
    El autor sostiene que el Tribunal Superior no llevó a cabo una evaluación de las pruebas presentadas en el juicio, sino que examinó los requisitos mínimos para la autorización especial y se limitó a esas consideraciones. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تقم بفحص الأدلة المقدمة في المحاكمة؛ بل اكتفت بالنظر في المتطلبات الدنيا للحصول على الإذن الخاص.
    3.4. En segundo lugar, la Sra. Laing alega que el Tribunal Superior no motivó su decisión, violando así el párrafo 1 del artículo 14. UN 3-4 وثانياً، تؤكد السيدة لينغ أن المحكمة العالية لم تبد الأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ قرارها، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    7.4 El 16 de octubre de 2012, la autora informó al Comité de que el Tribunal Superior de Dinamarca Occidental había examinado su apelación el 11 de octubre del mismo año y había determinado suspender la aplicación de la decisión del Tribunal de Distrito de Aarhus. UN 7-4 وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أبلغت صاحبة الرسالة اللجنة أن المحكمة العالية لغرب الدانمرك نظرت في طعنها في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012 وقررت تعليق تنفيذ قرار محكمة آرهوس المحلية.
    En el informe se observa que la prohibición de la discriminación consagrada en el párrafo 1 del artículo 27 de la Constitución no incluye la discriminación basada en el sexo y que el Tribunal Superior también ha establecido que " de conformidad con la definición que figura en el artículo 27, el trato desigual debido al género de la persona no es discriminación " . UN 3 - يشير التقرير إلى أن حظر التمييز المكرس في الفرع 27 (1) من الدستور، لا يشمل التمييز على أساس نوع الجنس، وأن المحكمة العليا ترى أيضا أنه " بموجب تعريف التمييز الوارد في المادة 27، فإن المعاملة غير المتساوية بسبب نوع الجنس لا تعتبر تمييزا " .
    Consideraciones análogas se aplican a la presunta violación del párrafo 4 del artículo 9, ya que el Tribunal Superior efectivamente examinó la legalidad de la detención del Sr. del Cid. UN وتسري نفس الاعتبارات على الانتهاك المزعوم للفقرة ٤ من المادة ٩: فلقد أعادت محكمة الجنايات النظر فعلا في مشروعية احتجاز السيد دل سيد.
    Además, se afirma que las denuncias policiales solo se registran después de que el Tribunal Superior emite una decisión. UN وفضلاً عن ذلك، تفيد المزاعم بأن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة لا تسجل إلا بعد أن تصدر المحكمة العليا قراراً لهذا الغرض.
    Tras la negativa inicial de la policía a registrar una denuncia oficial, se informa de que el Tribunal Superior le ordenó que registrara el primer informe de la investigación. UN وفي أعقاب الرفض اﻷولي للشرطة أن تسجل شكوى رسمية، قيل إن المحكمة العليا وجهت الشرطة لتسجيل أول تقرير إعلامي.
    En el informe se señalaba que el Tribunal Superior de Justicia se había abstenido hasta entonces de debatir la legalidad de esos interrogatorios. UN وجاء في التقرير أن محكمة العدل العليا امتنعت لحد اﻵن عن مناقشة شرعية تلك الاستجوابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus