"que el tribunal supremo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة العليا
        
    • بأن المحكمة العليا
        
    • إن المحكمة العليا
        
    • للمحكمة العليا
        
    • أن محكمة النقض
        
    • وأن المحكمة العليا
        
    • أن رفضت المحكمة العليا
        
    • جانب المحكمة العليا
        
    • ما خلصت إليه المحكمة العليا
        
    • لأن المحكمة العليا
        
    • أن تصدر المحكمة العليا
        
    • أن المحكمة الأعلى درجة
        
    • أن وافقت المحكمة العليا
        
    • أن أقرت المحكمة العليا
        
    • التي واجهتها المحكمة العليا
        
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    Se ha sabido después que el Tribunal Supremo revisó ulteriormente el caso del autor, así como su sentencia. UN ويبدو جلياً أن المحكمة العليا أعادت النظر بعد ذلك في قضية صاحب البلاغ ونقحت الحكم.
    El autor sostiene que el Tribunal Supremo rechazó esas declaraciones únicamente porque no era independiente del poder ejecutivo. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي.
    Cabe destacar que el Tribunal Supremo subrayó la necesidad de establecer un plan de protección de testigos aplicable en todo el país. UN وقال إن مما له دلالته أن المحكمة العليا قد شددت على ضرورة وجود نظام لحماية الشهود يشمل البلد كله.
    El autor se queja de que el Tribunal Supremo no motivó su decisión. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن المحكمة العليا لم تذكر اﻷسباب الدافعة لقرارها.
    Ha sucedido ya que el Tribunal Supremo anule una medida de detención administrativa. UN وأشار إلى أن المحكمة العليا قد سبق أن ألغت اجراء احتجاز اداري.
    Manifiesta que el Tribunal Supremo ha confirmado con posterioridad las penas de muerte recaídas en ellos. UN وعُلم أن المحكمة العليا أقرت بعد ذلك حكم اﻹعدام الصادر عليهما.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    Se alegaba además que el Tribunal Supremo no había hecho referencia a la supuesta tortura cuando examinó las condenas. UN وزُعم كذلك أن المحكمة العليا لم تورد أية إشارة إلى التعذيب المزعوم عند إعادة نظرها في الأحكام الصادرة.
    Ponen de relieve que el Tribunal Supremo de Namibia los ha reconocido como comunidad definida con carácter jurídico. UN وهم يشيرون إلى أن المحكمة العليا الناميبية قد اعترفت بهم بوصفهم جماعة متميزة ذات أساس قانوني.
    El Estado Parte sostiene que el Tribunal Supremo examinó detenidamente las conclusiones sobre el hecho de la discriminación y decidió que había pruebas suficientes. UN وتبين الدولة الطرف أن المحكمة العليا استعرضت بإمعان وقائع القضية من حيث التمييز ووجدت أن الأدلة كافية.
    El Estado Parte sostiene que el Tribunal Supremo examinó detenidamente las conclusiones sobre el hecho de la discriminación y decidió que había pruebas suficientes. UN وتبين الدولة الطرف أن المحكمة العليا استعرضت بإمعان وقائع القضية من حيث التمييز ووجدت أن الأدلة كافية.
    Por último, el autor afirma que el Tribunal Supremo no dio efectividad a la decisión del Tribunal de Apelación de reexaminar la cuestión relativa a la multa. UN وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة.
    Se afirmaba también que el Tribunal Supremo había confirmado la condena, diciendo que, considerando la crueldad de los asesinatos, la juventud no era circunstancia atenuante que justificara reducir la sentencia. UN وادُعي أيضاً أن المحكمة العليا أيدت الحكم قائلة إنه بالنظر إلى وحشية الجريمة لا تشكل حداثة السن ظرفاً يوجب تخفيف الحكم.
    Explicó que el Tribunal Supremo había decidido que el empleo de los idiomas locales en la tramitación de asuntos oficiales sería difícil y estaría sometido a limitaciones. UN وأوضح أن المحكمة العليا حكمت بأن استعمال جميع اللغات المحلية في تصريف الشؤون الرسمية يتسبب في صعوبات ومعوِّقات.
    Recuerda que el Tribunal Supremo no oyó testimonios orales y se le impidió asistir a la vista de su recurso. UN ويذكر بأن المحكمة العليا لم تستمع إلى الشهادة الشفوية وبأنه مُنع من حضور جلسة الاستئناف في الحكم الصادر بحقه.
    El autor recuerda que el Tribunal Supremo consideró que él y los demás acusados en la causa habían consumido marihuana antes de cometer los presuntos delitos. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    En cuanto a los motivos del principal testigo de cargo, el Estado Parte recuerda que el Tribunal Supremo no pudo encontrar ningún motivo por el que los testigos debieran hacer declaraciones falsas contra los acusados. UN وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بدوافع شاهد الادعاء الرئيسي، بأن المحكمة العليا لم تتمكن من تحديد ما هو الدافع الذي قد يحمل الشهود على الإدلاء بشهادات كاذبة ضد المدعى عليهم.
    Con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    El Estado parte declara que el Tribunal Supremo puede emitir las órdenes, los mandatos y las instrucciones que estime pertinentes para garantizar o salvaguardar cualquiera de los derechos de la persona. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز للمحكمة العليا إصدار قرارات من هذا القبيل، أو أوامر، أو توجيهات، حسب الاقتضاء، بغرض إعمال، أو كفالة إعمال، أي من الحقوق التي يحق للشخص التمتع بها.
    Añadió que el Tribunal Supremo de Francia, en su fallo sobre el caso Barbie planteó claramente la responsabilidad del individuo y los conceptos de justicia universal y de competencia universal. UN وأضاف أن محكمة النقض الفرنسية قد أثارت في قضية باربي بشكل واضح مسؤولية الفرد ومفهومي العدالة العالمية والاختصاص العالمي.
    El Comité observa que los autores tuvieron pleno acceso a los tribunales de su país y que el Tribunal Supremo examinó este asunto en dos ocasiones. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ مُنِحا كامل الحق في اللجوء إلى محاكم بلدهما وأن المحكمة العليا بتت في هذه المسألة مرتين.
    2.7 El autor señala que, una vez que el Tribunal Supremo le negase autorización para apelar, recurrió al Canciller de Justicia para obtener satisfacción. UN ٢ـ٧ وذكر صاحب البلاغ أنه بعد أن رفضت المحكمة العليا استئنافه اتجه الى رئيس القضاء طلبا للانصاف.
    Quinto, continúa la práctica de una vigilancia política ilegal, a pesar de que el Tribunal Supremo de Puerto Rico la ha prohibido de manera clara y expresa. UN خامسا، إن ممارسة المراقبة السياسية غير القانونية لا تزال قائمة، على الرغم من حظرها بصورة واضحة وجازمة من جانب المحكمة العليا في بورتوريكو.
    En este sentido, el abogado argumenta que el Comité de Derechos Humanos no puede verse limitado por las complejidades constitucionales del Canadá en que el Tribunal Supremo fundamentó sus decisiones. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    El proyecto no llegó a plasmarse en ley debido a que el Tribunal Supremo consideró que estaba en contradicción con las disposiciones del artículo 41 de la Constitución relativas a la familia. UN ومع ذلك، لم يصبح المشروع قانونا لأن المحكمة العليا وجدته منافيا لأحكام المادة 41 من الدستور، التي تتعلق بالأسرة.
    En ese período, se espera que el Tribunal Supremo se pronuncie sobre unos 32 casos, que se le presentaron en el período judicial de marzo. UN ويتوقع، خلال هذه الفترة، أن تصدر المحكمة العليا أحكامها في 32 قضية عُرضت عليها خلال دورة آذار/ مارس.
    El Comité recordó que el Tribunal Supremo había condenado al autor por un delito de falsedad en documento mercantil, cargo del que había sido absuelto en primera instancia, y había recalificado el delito de apropiación indebida como delito continuado, por lo que consideró que no procedía la prescripción del mismo. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة الأعلى درجة قد أدانت صاحب البلاغ بجريمة تزوير محررات تجارية، وهي تهمة كانت قد برأته منها محكمة أول درجة، وأن المحكمة الأعلى درجة أعادت وصف جريمة الاختلاس وحوّلتها إلى جريمة مستمرة وبالتالي لـم تعد تخضع للتقادم.
    Se ha informado a la Relatora Especial de que después de que el Tribunal Supremo aceptara examinar la causa McCarver, el Estado de Carolina del Norte promulgó una ley por la que se abolía la imposición de la pena capital a las personas mentalmente discapacitadas. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه بعد أن وافقت المحكمة العليا على إعادة النظر في قضية مكارفر سنت ولاية كارولينا الشمالية قانوناً يحظر توقيع أحكام الإعدام على المعوقين عقلياً.
    220. El Relator Especial envió un llamamiento urgente en nombre de Gantela Vijayavardhana Rao y Satuluri Chalapathi Rao, quienes, según se informa, fueron condenados a muerte el 7 de septiembre de 1995 en Guntur después de que el Tribunal Supremo presuntamente mantuvo el fallo el 29 de agosto de 1996. UN ٠٢٢- وقد أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن جانتيلا فيجايافاردهانا راو وساتولوري تشالاباثي راو اللذين زعم أنه حكم عليهما باﻹعدام في ٧ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ في غونتور بعد أن أقرت المحكمة العليا كما ذكر حكم الاعدام الصادر بحقهما في ٩٢ آب/أغسطس ٦٦٩١.
    Lo mismo cabe decir del Comité Judicial del Consejo Privado, que aplicaría el derecho de Mauricio y que, por consiguiente, tropezaría con los mismos obstáculos que el Tribunal Supremo. UN وينطبق الشيء نفسه على اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التي ستطبق القانون الموريشي وتواجه بالتالي نفس الصعوبات التي واجهتها المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus