Por consiguiente, la Junta respaldó esa propuesta, aunque observó que el UNIFEM no había preparado un plan para la transición de un sistema al otro. | UN | ولذلك، أيد المجلس هذا الاقتراح، وإن كان قد لاحظ أن الصندوق لم يضع خطة للانتقال من نظام الى آخر. |
Señaló que el UNIFEM había terminado el año de 1995 con un saldo no gastado de recursos generales por valor de 4,1 millones de dólares. | UN | وقد أشارت إلى أن الصندوق أنهى عام ٥٩٩١ برصيد غير منفق من الموارد العامة قدره ١,٤ ملايين دولار. |
Un orador observó que el UNIFEM ya había incorporado la gestión basada en los resultados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
Un orador observó que el UNIFEM ya había incorporado la gestión basada en los resultados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
Esa delegación coincidió también con que era necesario que el UNIFEM lograra un equilibrio entre la promoción, la incorporación de las cuestiones de género en las principales actividades y la ejecución directa de proyectos. | UN | كما أيد هذا الوفد ضرورة قيام الصندوق بتحقيق التوازن بين الدعوة، ومراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية والتنفيذ المباشر للمشاريع. |
Concluyó agregando que el UNIFEM bregaba por lograr la transformación de las condiciones actuales. | UN | واختتمت المديرة التنفيذية بيانها بالقول بأن الصندوق يعمل من أجل وضع جدول أعمال يهدف إلى تحقيق التحول. |
Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي. |
En contestación a una pregunta relativa al equilibrio entre hombres y mujeres en el personal del UNIFEM, comunicó a la Junta que el UNIFEM tenía siete funcionarios masculinos. | UN | وردا على استفسار فيما يتعلق بتحقيق التوازن فيما بين موظفي الصندوق، على أساس نوع الجنس، أبلغت المجلس أن الصندوق لديه سبعة من الموظفين الذكور. |
Reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. | UN | وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا. |
Subrayó que el UNIFEM no estaba interesado en proyectos aislados e independientes, sino en proyectos que contribuyeran a una corriente continua de cambios. | UN | وأكدت أن الصندوق لا يهتم بالمشاريع المنعزلة القائمة بذاتها ولكنه مهتم بالمشاريع التي تضيف إلى التغير المستمر. |
También señaló que el UNIFEM seguiría desarrollando su labor relativa a la potenciación del papel de la mujer en la esfera política. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيواصل تعزيز أعماله من أجل التمكين السياسي. |
Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. | UN | وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ. |
Observó que el UNIFEM era un asociado importante del FNUAP, incluso en lo que se refería al Programa de asesoramiento técnico. | UN | وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريك هام لصندوق السكان، بما في ذلك شراكته في البرنامج الاستشاري التقني التابع للصندوق. |
Observó que el UNIFEM era un asociado importante del FNUAP, incluso en lo que se refería al Programa de asesoramiento técnico. | UN | وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريك هام لصندوق السكان، بما في ذلك شراكته في البرنامج الاستشاري التقني التابع للصندوق. |
Se vio que el UNIFEM era un coordinador muy eficaz, al reunir diversos grupos representativos de mujeres para formular un programa común, una vez concluido el conflicto. | UN | ولقد اتضح أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يضطلع بدور تنظيمي بالغ الفعالية، فهو يجمع بين فئات متنوعة من النساء، ويضع برنامجا مشتركا في أعقاب مرحلة الصراع. |
Esa delegación coincidió también con que era necesario que el UNIFEM lograra un equilibrio entre la promoción, la incorporación de las cuestiones de género en las principales actividades y la ejecución directa de proyectos. | UN | كما أيد هذا الوفد ضرورة قيام الصندوق بتحقيق التوازن بين الدعوة، ومراعاة نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية والتنفيذ المباشر للمشاريع. |
Se recomienda además la necesidad de que el UNIFEM cuente con una sala de archivo moderna con espacio suficiente para almacenar y con equipo para archivar, dado que su capacidad actual de archivo y de equipo se considera ineficiente e incómoda, y propicia el desorden y la desorganización. | UN | ويوصي كذلك بأن الصندوق يحتاج إلى غرفة حديثة للملفات بها أرفف ملائمة ومعدات لتخزين الملفات، نظرا ﻷن مكان ومعدات الملفات الحالية تعتبر غير كافية ومعقدة. اﻷمر الذي يؤدي إلى الفوضى وعدم التنظيم. |
Además, observa que el UNIFEM ha ampliado su participación en las actividades de coordinación, mediante su participación en 72 programas conjuntos, y es el organismo principal para 18 de ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صندوق المرأة وسّع نطاق مشاركته في أنشطة التنسيق، فاشترك في 72 برنامجا مشتركا، وهو يمثل الوكالة الرائدة لـ 18 من هذه البرامج. |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. | UN | وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير. |
El Comité está convencido de que el UNIFEM podría desempeñar un papel primordial en la promoción de la Convención y de la labor del Comité. | UN | وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة. |
La delegación era también partidaria de que el UNIFEM siguiera asignando los recursos en todas las regiones siguiendo sus criterios actuales. | UN | كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية. |
II. Eficacia del desarrollo Los cuatro logros del marco estratégico de resultados aprobado por la Junta Ejecutiva (DP/2004/5) forman la base sobre la que el UNIFEM examina los progresos alcanzados en la consecución de una mayor eficacia del desarrollo en el contexto del marco de financiación multianual. | UN | 11 - تشكل النواتج الأربعة في إطار النتائج الاستراتيجية، المعتمد من المجلس التنفيذي DP/2004/5))، الأساس الذي يرتكز إليه الصندوق في رصد مسار التقدم المحرز تجاه المزيد من فعالية التنمية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La Directora del UNIFEM afirmó que habían eliminado importantes compromisos, lo cual afectaba gravemente la labor que el UNIFEM se había propuesto realizar en muchas esferas a favor de la mujer de los países en desarrollo, así como su labor en pro de los derechos de la mujer. | UN | ١٧٨ - وذكرت مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أنه جرت عمليات إلغاء التزام كبيرة وقد أثﱠرت بشدة على العمل الذي كان الصندوق ينوي القيام به في مجالات عديدة لفائدة المرأة في البلدان النامية، وعلى دور الدعوة الذي يقوم به الصندوق. |
Esto tiene importancia especial si se quiere que el UNIFEM sea un catalizador y funcione como recurso importante para el PNUD y otros organismos de desarrollo en la puesta en práctica de la Plataforma de Acción. | UN | ويتسم هذا اﻷمر بأهمية كبيرة إذا أريد للصندوق أن يقوم بدور حفاز وأن يؤدي عمله كمرجع هام لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻹنمائية اﻷخرى بصدد تنفيذ منهاج العمل. |
Dijo que el UNIFEM acogía con agrado la oportunidad de apoyar la labor de Comité. | UN | وقالت إن الصندوق قد رحب بالفرصة التي أتيحت لمساندة أعمال اللجنة. |
Era indispensable que el UNIFEM funcionara con una financiación completa hasta hallarse sobre bases financieras sólidas. | UN | وقيل إنه من المحتم أن يعمل الصندوق بتمويل كامل إلى أن يتمكن من الوقوف على قاعدة مالية صلبة. |
Otro de los aspectos destacados de los logros del UNIFEM que se documentan en esta evaluación es la función que el UNIFEM ha desempeñado en las conferencias y los foros internacionales, en particular en lo que respecta a las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ثمة مجال بارز آخر ﻹنجازات الصندوق مدعم بالوثائق في هذا التقييم، وهو دور الصندوق في المؤتمرات والمنتديات الدولية، ولا سيما في مقابل مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En este sentido, el Comité recomendaba estudiar la posibilidad de que el UNIFEM ejecute los proyectos del PNUD en sus principales esferas de actuación, teniendo en cuenta que el UNIFEM ya ejecuta proyectos de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بإمعان النظر في تمكين الصندوق من تنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي في المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، علما بأن بإمكان الصندوق بالفعل أن ينفذ مشاريع لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |