"que el volumen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حجم
        
    • أن عبء
        
    • أن الحجم
        
    • بأن حجم
        
    • في عبء
        
    • أن مستوى
        
    • بأن عبء
        
    • وأن حجم
        
    • أن يكون عبء
        
    • أنَّ حجم
        
    • أن كمية
        
    • ازدياد حجم
        
    • انخفاض مستويات عبء
        
    • انخفاض حجم
        
    • وأن عبء
        
    Los datos preliminares permiten afirmar que el volumen de sus importaciones y exportaciones aumentó en alrededor del 10% en 1993. UN وتشير البيانات اﻷولية إلى أن حجم وارداتها وصادراتها قد ارتفع بنحو ١٠ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Añadió que el volumen del comercio de América Latina denota un aumento anual del 12%. UN وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا.
    El fabricante italiano ha anunciado que se prevé que el volumen de exportaciones a Italia aumente en 2006. UN وأعلن المتعاقد الإيطالي بالفعل أن حجم الصادرات إلى إيطاليا يتوقع له الزيادة في عام 2006.
    A partir de la base de que el volumen de trabajo de la ONUDI alcance 7 millones de palabras en 1991, el reembolso correspondiente ascendería a 4.963.600 dólares. UN وبافتراض أن عبء العمل لليونيدو سيصل إلى ٧ ملايين كلمة في عام ١٩٩٥، فإن سداد التكاليف المقابل يبلغ ٦٠٠ ٩٦٣ ٤ دولار.
    En el primer conjunto de países esa tendencia se debió principalmente al incremento de los valores unitarios, ya que el volumen no creció sino ligeramente. UN والرقم المتعلق بالمجموعة اﻷولى يعكس أساسا ارتفاع قيم الوحدة، حيث أن الحجم لم يزد إلا على نحو طفيف.
    El Convenio de Basilea ha estimado que el volumen de desechos peligrosos asciende a 338 millones de toneladas métricas al año en todo el mundo y que sus movimientos transfronterizos representan cerca de 9 millones de toneladas. UN وقُدر في إطار اتفاقية بازل بأن حجم النفايات الخطرة يبلغ سنويا 338 مليون متر مكعب في العالم وأن حجم هذا النوع من النفايات التي تعبر الحدود قريب من 9 ملايين طن.
    Poniendo de relieve que el volumen de trabajo del Comité 1540 aumentó considerablemente en el curso de su mandato, UN وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها،
    Otros admiten que el volumen de trabajo de la Corte puede llegar a ser tal que se necesiten magistrados a tiempo completo. UN ووافق أعضاء آخرون على أن حجم العمل في المحكمة قد يصل إلى حد يستدعي تفرﱡغ القضاة.
    La delegación de los Estados Unidos considera que el volumen de las consignaciones debería mantenerse a un nivel fijo. UN ويرى وفده أن حجم الاعتمادات المرصودة ينبغي أن يحدد عند مستوى ثابت.
    Las primeras indicaciones con que se cuenta dan pábulo a suponer que el volumen del comercio mundial puede haber aumentado únicamente en un 3,5% en 1993. UN تبين المؤشرات اﻷولية أن حجم التجارة العالمية قد يكون ارتفع بنسبة ٣,٥ في المائة فقط في عام ١٩٩٣.
    En efecto, la Asamblea había observado que el volumen de trabajo en dicha esfera aumentaba incesantemente y que el programa no tenía ni la capacidad institucional ni los recursos necesarios para ejecutar su mandato. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Mientras tanto, se estima que el volumen del comercio internacional ha aumentado casi en un 10%, con lo que continuaron los resultados sumamente positivos observados por primera vez en 1994. UN وفي الوقت ذاته، يُقدر أن حجم التجارة العالمية قد ارتفع إلى ١٠ في المائة تقريبا، مُواصلة أداءها القوي للغاية الذي لوحظ للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٤.
    A la vez de apoyar los esfuerzos realizados para adaptar el calendario de conferencias y los métodos de trabajo, el orador observa que el volumen de mandatos que deben llevarse a cabo está en aumento. UN وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل.
    Todos saben que el volumen del tráfico ilícito de drogas a través del Asia central ha aumentando sistemáticamente. UN ليس جديدا على أحد أن حجم الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر وسط آسيا آخذ في التزايد المطرد.
    Los resultados indican que el volumen global de trabajo expresado en términos de recursos de personal aumentó del 29% al 34%. UN وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة.
    Sin embargo, este optimismo debe moderarse por el hecho de que el volumen de trabajo de la Corte ha aumentado en forma constante e implacable en los últimos años. UN إلا أن ما يحد من هذا التفاؤل هو أن عبء عمل المحكمة ما فتئ يزداد باستمرار وبلا هوادة عبر السنوات الماضية.
    Conviene asimismo subrayar que el volumen creciente de desechos y aguas residuales producido por las ciudades representa una grave amenaza para la salud y el medio ambiente. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    A excepción de dos casos, Colombia y Zimbabwe, todas las demás oficinas informaron de que el volumen de trabajo había sido considerable y había impuesto una pesada carga a la oficina del país. UN وفيما عدا حالتين، وهما حالة كولومبيا وزيمبابوي، فقد أفاد الجميع بأن حجم العمل كان ضخما وكان يشكل عبئا ثقيلا على كاهل المكاتب القطرية.
    Poniendo de relieve que el volumen de trabajo del Comité 1540 aumentó considerablemente en el curso de su mandato, UN وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها،
    Sin embargo, algunas delegaciones consideraban que el volumen de saldos arrastrados seguía siendo demasiado elevado e instaron al FNUAP a tomar medidas para resolver esa situación. UN غير أن بعض الوفود رأى أن مستوى المبالغ المرحلة لا يزال بالغ الارتفاع، وحث الصندوق على اتخاذ خطوات من أجل تسوية هذه الحالة.
    En esas circunstancias, la Comisión cuestiona la afirmación de que el volumen de trabajo no se haya visto afectado; de hecho, debería haber habido una reducción importante del volumen de trabajo respecto de todas las actividades de adquisición con cargo a todas las fuentes de fondos. UN وفي هذه الظروف، تتساءل اللجنة عن مدى صحة القول بأن عبء العمل لم يتأثر؛ إذ من المفروض أن يكون هناك انخفاض كبير في عبء العمل فيما يتصل بجميع أنشطة الشراء من جميع مصادر اﻷموال.
    308. Cabe esperar que el volumen del trabajo de la Secretaría de la Asamblea sea bastante desigual, con períodos de mayor volumen de trabajo antes, durante y poco después de las reuniones de los órganos a los que preste servicio que alternarán con períodos de menor volumen de trabajo. UN 308- يمكن توقع أن يكون عبء عمل الأمانة غير منتظم، فترات الذروة فيه هي التي تسبق الاجتماعات التي تعقدها الهيئات المزودة بخدمات، وأثناءها وبعدها بقليل، تتخللها فترات عبء عمل خفيف.
    Aunque la secretaría y el Comité tuvieron más trabajo debido a la evaluación del accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi, estas cifras indican que el volumen de trabajo también aumentó un poco como consecuencia de la ampliación de la composición del Comité. UN ومع أنه كان هناك مزيد من العمل للأمانة وللجنة بسبب تقييم الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي الكهرنووية، فإنَّ هذه الأرقام تعني ضمناً أنَّ حجم العمل قد ازداد أيضاً بعض الشيء بسبب الزيادة في عضوية اللجنة.
    Sin embargo, cabe destacar que el volumen del material en árabe, chino, español y ruso sigue siendo relativamente pequeño debido a la escasez de los recursos asignados para las actividades de mantenimiento y desarrollo del sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN على أنه لا بد من التأكيد على أن كمية المواد المتاحة باﻷسبانية والروسية والصينية والعربية لا تزال صغيرة نسبيا نظرا لعدم وجود موارد مخصصة لصيانة أنشطة موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت وتطويرها.
    Se calcula que el volumen de las comunicaciones comerciales aumentará de acuerdo con el aumento de personal propuesto; UN من المقدر ازدياد حجم الاتصالات التجارية بما يتناسب مع الزيادة المقترحة في عدد الموظفين؛
    Habida cuenta de que se considera que el volumen de trabajo estuvo en 1996 por debajo de la media, se solicita un aumento de los recursos para el bienio 1998-1999. UN وفي ضوء انخفاض مستويات عبء العمل عما دون المعدل المتوسط على نحو ما شهده عام ١٩٩٦ تقترح زيادة في الموارد للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    332. Se prevé que el volumen del presupuesto de apoyo disminuirá en 339.400 dólares, que corresponden a una disminución de volumen de 255.100 dólares relacionada con las necesidades de puestos y una disminución de volumen de 84.300 dólares relacionada con otros componentes. UN 332- يتوقع انخفاض حجم ميزانية الدعم بمقدار 400 339 دولار، ويتكون من انخفاض في الحجم مقداره 100 225 دولار لاحتياجات الوظائف وانخفاض مقدراه 300 84 دولار لعناصر أخرى.
    El 12º informe anual demuestra que se ha logrado un gran nivel de desempeño y que el volumen de trabajo del Tribunal está bajo control. UN ويبين التقرير السنوي الثاني عشر أن المحكمة حققت مستوى أداء رفيع، وأن عبء العمل فيها تحت السيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus