La Comisión no ha descubierto ninguna prueba que indique que elementos tutsi perpetraron actos con la intención de destruir al grupo étnico hutu como tal. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أي أدلة على أن عناصر من التوتسي ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه. |
La UNOMIG cree que elementos armados, que escapan al control del Gobierno de Georgia o de las autoridades abjasias, han sido responsables de estos actos. | UN | وتعتقد بعثة المراقبين أن عناصر مسلحة، خارجة عن سيطرة كل من حكومة جورجيا أو السلطــات اﻷبخازيـة، هـي المسؤولة عن هذه اﻷفعال. |
Se había descubierto que elementos clandestinos antigubernamentales estaban tratando de instigar y promover activamente disturbios en Yangon. | UN | فقد تبين أن عناصر سرية معادية للحكومة كانت تحاول جاهدة التحريض على الشغب وإثارته في يانغون. |
También ha recibido informes verificados de que elementos de las FDLR están recaudando un impuesto sobre el carbón vegetal aplicado a los civiles. | UN | وتلقى الفريق أيضا معلومات موثوقة تفيد بأن عناصر من هذه القوات تجمع ضرائب على الفحم تفرضها على المدنيين. |
No obstante, la reforma fue menos amplia de lo que algunos habían esperado y, particularmente entre los pashtunes, persiste el convencimiento de que elementos panjshiri siguen manteniendo una parte desproporcionada del poder. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الإصلاحات لم تكن بالشمول الذي كان البعض يأمل فيه، وما زال هناك اعتقاد قوي، لا سيما في أوساط البشتون، بأن عناصر البانجشير ما زالت تحتفظ لنفسها بنصيب مفرط من السلطة. |
También se continuó recibiendo informes de que elementos de los grupos armados habían abusado sexualmente de niños varones. | UN | وتواصل أيضا ورود تقارير عن قيام عناصر الجماعات المسلحة بالاعتداء الجنسي على الصبيان. |
También hay indicaciones de que elementos perturbadores podrían tratar de poner a prueba la determinación de la UNMIH de cumplir su mandato, aunque actualmente no hay amenazas confirmadas contra la UNMIH. | UN | وهناك أيضا ما يدل على أن العناصر المسببة للفوضى يمكن أن تحاول اختبار مدى تصميم بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إنجاز ولايتها، على الرغم من أنه لا يوجد في الوقت الحاضر خطر مؤكد يهددها. |
Es difícil concebir que elementos del ejército regular del Chad hayan participado del ataque a Bangui. | UN | ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي. |
Los informes indican que elementos de las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL), las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y elementos armados congoleños continúan desplazándose ilegalmente en Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وتشير التقارير إلى أن عناصر في قوات التحرير الوطنية وفي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر كونغولية مسلحة ما زالت تتنقل بصورة غير شرعية إلى داخل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وخارجها. |
Sin embargo, los informes indican que elementos indisciplinados de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña han estado hostigando a la población local y cometiendo abusos contra ella. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
En el camino de vuelta a Goma, el Grupo fue testigo de que elementos de la policía paralela habían instalado dos puestos de bloqueo en la carretera contra la delegación del PNC. | UN | وفي طريق العودة إلى غوما، شاهد الفريق أن عناصر من الشرطة الموازية أقامت حاجزي طريق لإعاقة وفد الشرطة المدنية الوطنية. |
Observó que elementos del antiguo régimen seguían agitando y causando problemas, y pidió al Consejo de Seguridad que apoyara la transición política. | UN | وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي. |
Lo más probable es que elementos de la oposición iraní, que se encuentran diseminados a todo lo largo y ancho del Irán, hayan preparado el ataque de que se trata dentro del propio territorio del Irán. | UN | وأغلب الظن أن عناصر المعارضة الايرانية المنتشرة في طول إيران وعرضها قد نظمت مثل ذلك الهجوم انطلاقا من اﻷراضي الايرانية ذاتها. |
Diversas fuentes recogidas tanto por la Operación de las Naciones Unidas de Derechos Humanos en Rwanda como por el propio Relator Especial sostienen que elementos de las Interahamwe han incurrido en actos de canibalismo. | UN | وتؤكد مصادر مختلفة جمعتها عملية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة في رواندا أو المقرر الخاص نفسه أن عناصر من اﻹنتيراهاموي قد تورطت في أفعال أكل اللحم البشري. |
Tras los ataques, se informó de que elementos de las Forces Nouvelles habían allanado varias casas y arrestado a varias personas. | UN | وتفيد التقارير بأن عناصر من القوات الجديدة قامت، عقب هذه المصادمات ، بغارات عديدة على البيوت وألقت القبض على عدد من الأشخاص. |
Los contactos con el Gobierno de Rwanda no dieron lugar a ninguna prueba concreta que corroborara la afirmación de que elementos de la República Democrática del Congo habrían participado en la masacre. | UN | ولم تسفر الاتصالات مع حكومة رواندا عن أية أدلة ملموسة لدعم الادعاء بأن عناصر من جمهورية الكونغو الديمقراطية كانت متورطة في المجزرة. |
Se ha denunciado que elementos armados, incluidos miembros del ejército, han cometido violaciones del derecho a la vida, torturas, detenciones arbitrarias y actos de violencia sexual y han provocado desplazamientos masivos de personas fuera de sus hogares. | UN | وترد أنباء تفيد بأن عناصر مسلحة، بمن فيهم أفراد عسكريون، مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة، وعن التعذيب، والحجز التعسفي والعنف الجنسي وتشريد أعداد غفيرة من السكان من ديارهم. |
Se dice que elementos armados, que se sospecha pertenecen a Hizbollah, están construyendo nuevas instalaciones en el valle de la Beqaa, entre ellas centros de mando y control y medios de lanzamiento de cohetes, y realizando ejercicios de entrenamiento militar. | UN | ويُقال بأن عناصر مسلحة يُشتبه في انتمائها إلى حزب الله تقوم ببناء مرافق جديدة في وادي البقاع، بما في ذلك مراكز للقيادة والمراقبة، وإمكانيات لإطلاق الصواريخ، وتقوم كذلك بأنشطة تدريب عسكري. |
El Grupo de Expertos confirmó que elementos de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) habían llevado a cabo actividades militares en Kivu del Norte y realizado incursiones en Rwanda noroccidental en abril de 2004. | UN | وقد تمكن فريق الخبراء من التأكد من قيام عناصر تابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بممارسة أنشطة في شمال كيفو وشن هجمات على المنطقة الشمالية الغربية من رواندا في نيسان/أبريل 2004. |
En verdad, el pueblo de Angola ha sufrido durante demasiado tiempo. Por lo tanto, exhortamos a todas las naciones a que tomen las medidas necesarias para asegurarse de que elementos inescrupulosos no canalicen armas hacia las fuerzas de la rebelión en Angola movidos por la codicia de obtener grandes ganancias monetarias. | UN | والواقع أن شعب أنغولا عانى لفترة طويلة ولذلك نناشد جميع اﻷمم أن تتخذ الخطوات الضرورية حتى تضمن أن العناصر الجامحة لا تقدم اﻷسلحة إلى قوى التمرد في أنغولا سعيا وراء تحقيق مكاسب مالية ضخمة. |
Dichas investigaciones también demostraron que elementos del exterior intentan corromper a los nacionales nigerianos con fines fraudulentos. | UN | كما كشفت عن وجود عناصر خارجية تحاول ارتشاء المواطنين النيجيريين ﻷغراض متعلقة بالغش. |
En la evaluación conjunta se observó que elementos de las fuerzas de seguridad nacional cometían infracciones de los derechos humanos, pero se reconocieron también los intentos de las autoridades de la República Democrática del Congo de someter a los autores a la acción de la justicia. | UN | ولاحظت عملية التقييم المشترك وقوع انتهاكات فعلية لحقوق الإنسان على يد عناصر من قوات الأمن الوطنية، لكنها نوهت أيضا بمحاولات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
Los datos disponibles indican que elementos de la SNA organizaron una violenta manifestación en la que agitadores incitaron a la multitud a atacar a los soldados pakistaníes que ocupaban un puesto de guardia. | UN | وثمة دليل لدينا على أن بعض عناصر التحالف الوطني الصومالي قد اضطلعت بمظاهرة عنيفة، حيث قام مثيرو الشغب بتشجيع الجماهير على مهاجمة الجنود الباكستانيين في احدى نقاط تجمعهم. |