Otra esfera en la que hay buenas posibilidades de colaboración es la de los países que emergen de conflictos. | UN | وهناك مجال آخر للتعاون يُبشر بالخير يوجد في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Los Estados que emergen de un conflicto deben, por tanto, establecer lo antes posible requisitos de expedición de licencias para la posesión de armas de cualquier tipo. | UN | ومن ثم ينبغي للدول الخارجة من قبضة الصراع أن تقوم، في أسرع وقت ممكن عمليا، بفرض شروط للترخيص بحيازة جميع أنواع اﻷسلحة. |
Mediante los instrumentos que poseen, pueden dar un apoyo invaluable a los países que emergen de conflictos. | UN | ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen que centrarse tanto en los países que emergen de conflictos como en los que participan en actividades de desarrollo. | UN | ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان المنخرطة في أنشطة إنمائية على حد سواء. |
Otro elemento a señalar es la necesidad de lograr en los países que emergen de un conflicto un sentimiento general de apropiación en su proceso de reconstrucción. | UN | نقطة ثانية هي الحاجة إلى تحقيق قدر من الشعور العام بتملك عملية التعمير في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Las medidas en tal sentido incluyen la elaboración de directrices para la programación conjunta y la recopilación de la experiencia adquirida en los países que emergen de conflictos. | UN | وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. |
Asimismo, deberían estar representados los Estados que emergen de una situación de conflicto y sobre los cuales actuaría la comisión para la consolidación de la paz. | UN | زد على ذلك أنه ينبغي أن تكون الدول الخارجة من مرحلة الصراع والتي ستكون محلا لأنشطة اللجنة ممثلة في اللجنة. |
Segundo, el mandato de la Comisión es asistir a los países que emergen de conflictos para que se recuperen y no vuelvan a caer en el conflicto. | UN | ثانياً، تتمثل ولاية اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية التعافي ومنعها من العودة ثانية إلى الصراع. |
:: Reconocimiento del contexto político en la promoción de la justicia y del imperio del derecho en los países que emergen de un conflicto; | UN | :: الاعتراف بالسياق السياسي لدى العمل على تحقيق العدالة وسيادة القانون في البلدان الخارجة من حالات الصراع؛ |
A este respecto, se deben tener en cuenta las necesidades específicas de los países receptores, especialmente los que emergen de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Las sociedades que emergen de un conflicto deben hacerse cargo de su propio destino. Se trata de la cuestión de la titularidad nacional. | UN | ويجب أن تمسك المجتمعات الخارجة من الصراع بزمام مصيرها، وهذه مسألة تتعلق بالملكية الوطنية. |
Los últimos registros indican que aproximadamente la mitad de los países que emergen de conflictos ha experimentado una reiteración de los conflictos dentro del plazo de 10 años. | UN | ويشير سجل الأحداث مؤخرا إلى أن نحو نصف البلدان الخارجة من صراعات قد انتكست وعادت نهبا للصراع في غضون 10 سنوات. |
Asimismo, los miembros de la Comisión están en condiciones de mantener un compromiso estable y a largo plazo con los países que emergen de conflictos. | UN | وبوسع أعضاء اللجنة كذلك أن يحتفظوا بالتزام ثابت طويل الأجل إزاء البلدان الخارجة من النزاع. |
En algunos países que emergen de un conflicto, organismos como la OIT han desempeñado un papel fundamental mediante programas de capacitación en habilidades y espíritu empresarial dirigidos a los jóvenes. | UN | وللوكالات، مثل منظمة العمل الدولية، دور رئيسي يتعيﱠن عليها أن تؤديه في البلدان الخارجة من نزاع، من خلال برامج التدريب على المهارات وتنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب. |
Esto se puede conseguir tan sólo si se proporcionan los recursos necesarios para aplicar programas de asistencia técnica en los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países que emergen de conflictos armados. | UN | ولن يتم ذلك على الوجه اﻷكمل إلا بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج مساعدة تقنية مخصصة للدول النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات. |
Esta coordinación es particularmente importante en países que emergen de conflictos y que han iniciado simultáneamente procesos de reforma económica y de consolidación de la paz. | UN | وهذا التنسيق ذو أهمية خاصة في البلدان الخارجة من حالات النزاع والتي شرعت في عمليات متزامنة لﻹصلاح الاقتصادي وبناء السلام. |
Los procesos de consulta de base amplia pueden ayudar a las naciones que emergen de crisis al permitirles ejercer un control sobre su propio destino, estimulando así la propiedad nacional y la recuperación social. | UN | ويمكن للعمليات الاستشارية التي تستند إلى قاعدة عريضة، أن تمكن الدولة الخارجة من حالة اﻷزمة من أن يكون لها السيطرة على مصيرها، وبذلك تشجع الملكية الوطنية والانتعاش الاجتماعي. |
De igual importancia para las sociedades que emergen de los conflictos es el hecho de que la planificación para la recuperación aproveche la programación basada en la defensa de los derechos que se ha realizado con la participación de representantes de los diferentes miembros de la comunidad local de que se trate. | UN | ومن الأهمية بمكان بالقدر نفسه، بالنسبة للمجتمعات الخارجة من صراع، الاستفادة لدى التخطيط للانتعاش من البرامج المركزة على الحقوق التي تنفذ مع ممثلي مختلف أعضاء المجتمع المحلي المعني. |
Este tipo de educación también puede tener efectos inmediatos sobre las comunidades que emergen de los conflictos al orientarlas hacia ocupaciones pacíficas y productivas. | UN | كما أن هذا النوع من التعليم يمكن أن يؤدي إلى إحداث تأثير سريع في المجتمعات المحلية الخارجة من الصراعات عن طريق توجيهها نحو مهـن سلميــة ومنتجــة. |
Un quinto elemento que deseamos subrayar es la necesidad de identificar indicadores genuinos que nos muestren la evolución de la consolidación de la paz en países que emergen de conflictos. | UN | عنصر خامس نود أن نؤكد عليه هو الحاجة إلى تعريف المؤشرات الحقيقية لتطور بناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Naciones Unidas para el Desarrollo, por ejemplo, ha trabajado conjuntamente con el UNIFEM para promover la incorporación de las cuestiones relativas al género como tema de alcance general en los procesos de evaluación de necesidades en los países que emergen de conflictos como por ejemplo Haití, el Iraq, Liberia y el Sudán. | UN | فمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل تشجيع إدماج القضايا الجنسانية كموضوع شامل في عمليات تقييم الاحتياجات في بلدان خارجة من خضم الصراع، منها هايتي والعراق وليبريا والسودان. |
Otro tanto podría decirse de los programas económicos que han de emprender los nuevos gobiernos democráticos de los países que emergen de una guerra o de un conflicto civil. | UN | ويصدق ذلك على البرامج الاقتصادية التي ستنفذها الحكومات الديمقراطية الجديدة في البلدان التي بدأت تخرج من مرحلة الحرب أو الصراع اﻷهلي. |