"que empezó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي بدأ
        
    • التي بدأت
        
    • أن بدأت
        
    • أنك بدأت
        
    • انه بدأ
        
    • أنه بدأ
        
    • أن بدأ
        
    • التي بدأ في
        
    • ان بدأ
        
    • أنها بدأت
        
    • انها بدأت
        
    • اقتنعت بما قلته
        
    • الذي شرع
        
    • والذي بدأ
        
    • والذي دخل
        
    Quiero conocer al tonto que empezó a bajárselos y a todos los que lo siguieron. Open Subtitles أريد أن ألتقي بالوغد الذي بدأ بإنزال بنطاله و ثم بدأ الجميع بتقليده
    Ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. UN ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية.
    Asimismo, un Comité Nacional de Facilitación del Comercio y del Transporte, que empezó a operar en 2005, tiene el mandato de actuar como coordinador nacional para la ejecución del Programa. UN وعلاوة على ذلك، يناط باللجنة الوطنية المعنية بتيسير التجارة والنقل، التي بدأت العمل في عام 2005، الالتزام بالعمل بوصفها منسقا على الصعيد الوطني لتنفيذ البرنامج.
    Cambió justo en el momento que empezó a gustarme. Open Subtitles تغيرت بالضبط في الثانية التي بدأت أحبها.
    Alguien le ha estado enviando cartas horribles cartas, desde que empezó a escribir su libro. Open Subtitles شخص مـا كان يرسـل إليهـا رسائـل رهيبـة , منذ أن بدأت تكتب كتابهـا
    ¿Suspendió o es que empezó a estudiar muy tarde? Open Subtitles هل ترسب, أم أنك بدأت تعليمك متأخراً جداً؟
    Ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. UN ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية.
    El Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional, que empezó a aplicarse en 1996, se examinó al concluir el primer ciclo. UN وجرى استعراض نظام تقييم اﻷداء، الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٦، بعد انتهاء الدورة اﻷولى للتقييم.
    La urbanización de la población mundial, que empezó a acelerarse en el siglo XX, está avanzando rápidamente. UN ويتقدم بسرعة تحضُّر سكان العالم الذي بدأ يتسارع في القرن العشرين.
    La autora sostiene que su esposo, que empezó a golpearla cuando estaban viviendo en Alemania, entonces le dijo que si no se iba a vivir con él a Aarhus no podría volver a ver a sus dos hijas. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأن زوجها، الذي بدأ يعتدي عليها بالضرب عندما كانا يقيمان في ألمانيا، أبلغها في ذلك الوقت بأنه لن يسمح لها برؤية ابنتيهما ثانية إذا لم تأت معه للعيش في أرهوس.
    Para la época en que empezó a darse esas largas duchas y a descargar su ansiedad de una forma más directa. Open Subtitles بالتمام حول ذلك الوقت الذي بدأ فيه بأخذ تلك الاستحممات الطويلة,وأنت تعلم,ويخفف من ضغوطه بطريقة مباشرة فعالة
    Juez, ¿algo de significancia pasó durante el tiempo en que empezó a ver a la señorita Cardell? Open Subtitles سيادة القاضي هل هناك اي شيء محدد حدث خلال الفترة التي بدأت بتعرفك على الانسة كارديل؟
    Y por cierto, ¿recibió alguna queja sobre esa demostración espantosa que empezó a las 12:17 p.m. Open Subtitles هل تلقيت أي شكوى حول تلك القبلة التي بدأت الساعة 12: 17 مساء
    En 1992 la demandante solicitó realizar cotizaciones retroactivas a partir de 1966, fecha en que empezó a trabajar en la reserva, hasta 1988. UN وقد طلبت المدعية في عام 1992 أن تدفع اشتراكات رجعية الأثر اعتباراً من سنة 1966، وهي السنة التي بدأت خلالها العمل في المحمية، إلى سنة 1988.
    En consonancia con la campaña de perfeccionamiento destinada a las mujeres, que empezó a principios de 2006, también se está intensificando la formación para conseguir una mejor competencia. UN وتمشياً مع حملة النهوض بالمرأة التي بدأت في أوائل عام 2006، يجري أيضاً الإسراع بالتدريب لمساعدة المرأة على الحصول على مؤهلات أعلى.
    Bueno, pues que empezó a llevarlo hace unos seis o siete meses. Open Subtitles حسنا، مجرد أن بدأت ارتداءه قبل ستة أو سبعة أشهر.
    Señor, creo que empezó a hablar antes de presionar el botón. Open Subtitles سيدي, أعتقد أنك بدأت الكلام قبل أن تضغط الزر
    Bueno, eso es lo que pensé, hasta que empezó a hablar sobre mi... Open Subtitles حسناً, هذا الذي تخيلته حتى انه بدأ بالحديث عني
    Pero lo extraño es que empezó a no tocarme antes de que yo empezara a sentirme así. Open Subtitles نعم ولكن الغريب في الأمر أنه بدأ في تجنب ملامستي قبل أن أبدأ في الشعور بذلك
    Pero ha ganado mucho peso desde que empezó a trabajar para vosotros. Open Subtitles لكنه اكتسب الكثير من الوزن منذ أن بدأ العمل لأجلكم
    El Juzgado, por el contrario, aplicó la norma que empezó a regular este plazo cuando la causa se encontraba bajo conocimiento de la Corte Suprema debido a que esta era más favorable para el autor. UN بل طبّقت المحكمة القاعدة التي بدأ في إطارها تنظيم هذه المهلة عندما كانت القضية معروضة على محكمة العدل العليا لأنها أقرب إلى ترجيح مصلحة صاحب البلاغ.
    Walsh ha mirado al suelo tres veces desde que empezó a hablar. Open Subtitles والش نظر الى الارض ثلاث مرات منذ ان بدأ يتكلم
    Mide 11 metros de diámetro y sabemos que empezó a crecer en 1584. TED قطره 11 متر، ونحن نعرف أنها بدأت تزايد في العام 1584.
    Le dijo a mis padres hace unas semanas que empezó a ver sombras durante el verano y después figuras borrosas. Open Subtitles لقد أخبرت والدي قبل عدة أسابيع انها بدأت تشاهد الظلال خلال الصيف و الأرقام تبدوا مظلله
    hablé y hablé hablé y hablé 1060)}Hasta que empezó a dudar. 1060)}Hasta que empezó a dudar. Open Subtitles واستمرينا في الكلام حتى اقتنعت بما قلته
    La Administración de la UNMIK en Mitrovica proporcionó los registros pertinentes al centro de servicios civiles, que empezó a funcionar en julio y desde entonces ofrece servicios a todos los ciudadanos en asuntos relacionados con el estado civil y el registro civil. UN وقدّمت إدارة البعثة سجّلات لمركز الخدمات المدنية الذي شرع في العمل في تموز/يوليه وأتاح خدماته لجميع المواطنين فيما يتعلق بالحالة المدنية والتسجيل المدني.
    que empezó a apostar en sus propios juegos. Open Subtitles والذي بدأ المراهنة على مباريات فريقه.
    El programa Train-sea-coast, que inicialmente estableció una red de 11 dependencias de preparación de cursos en 10 países con ayuda de la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD y que empezó a funcionar en 1995, ha entrado en una nueva fase y se ejecuta por medio del programa del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) titulado “Strengthening Capacity for Global Knowledge–Sharing in International Waters”. UN وهذا البرنامج، الذي قام في البداية بتأسيس شبكة من ١١ وحدة من وحدات وضع المقررات في ١٠ بلدان في إطار مساعدة شعبة الطاقة المستدامة والبيئة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والذي دخل المرحلة التشغيلية في عام ١٩٩٥، قد بدأ مرحلة جديدة ويجري تنفيذه عن طريق برنامج يسمى " تعزيز تقاسم المعارف على الصعيد العالمي في مجال المياه الدولية " وهو برنامج تابع لمرفق البيئة العالمية/البرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus