"que en algunos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض البلدان
        
    • أن بعض البلدان
        
    • أن عددا من البلدان
        
    • في بلدان معينة
        
    • أن تكون بعض البلدان
        
    • في بعض الدول
        
    Agregó que en algunos países de Asia existían movimientos que cometían atentados terroristas transfronterizos y ello constituía un grave problema. UN وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة.
    Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    Se observó que en algunos países se adoptaban medidas de interceptación, rechazo y cierre de fronteras sin las garantías de protección necesarias. UN فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة.
    Se señaló que en algunos países se habían promulgado leyes que permitían apartar a los autores de actos violentos de la vivienda familiar en lugar de alojar a las víctimas y a sus hijos en albergues. UN ولوحظ أن بعض البلدان سن تشريعا يتيح إبعاد مرتكبي العنف عن منزل اﻷسرة، بدلا من إيداع الضحايا واﻷطفال في ملاجئ.
    Se señaló que en algunos países ese órgano tendía a ser una entidad o institución similar a las del sector privado, lo cual reflejaba una preferencia cultural por las soluciones no judiciales, mientras que en otros la regulación del régimen de la insolvencia se veía cada vez más como una función judicial que debía asegurar el tratamiento equitativo de todas las partes y dar seguridad jurídica a los terceros. UN وأشير الى أن عددا من البلدان يتجه الى وكالة أو مؤسسة من نوع مؤسسات القطاع الخاص تتميز بميل ثقافي الى الحلول غير الموجهة من المحاكم، بينما يتزايد اعتبار عملية تنظيم حالات الإعسار في بلدان أخرى وظيفة قضائية من أجل ضمان معاملة منصفة لجميع الأطراف وتوفير موثوقية قانونية للغير.
    Nuestra región es la que ostenta el mayor grado de desigualdad y esta no cede a pesar de que en algunos países ha disminuido la pobreza. UN ومنطقتنا هي التي تشهد أعلى درجة من انعدام المساواة، ولم تتوقف المنطقة عن ذلك، على الرغم من تراجع الفقر في بعض البلدان.
    Aun antes de la sequía, era evidente que en algunos países disminuía el acceso al agua potable. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    Se aludió al hecho de que en algunos países el derecho o la práctica exigían ese tipo de promesas, aunque se dudó de la medida en que esas exigencias estuvieran todavía consagradas en el derecho o fueran sólo una cuestión de práctica. UN وأشير الى أن إصدار هذه التعهدات في بعض البلدان أمر يشترطه القانون أو تقتضيه الممارسة، وإن كان هناك جدل حول المدى الذي لا تزال هذه الشروط مجسدة فيه في القانون أو هي باﻷحرى مسألة ممارسة.
    Se reconoció que en algunos países la marina y la fuerza aérea desempeñaban funciones de suma importancia para administrar las patrullas con naves y aeronaves. UN واعترف بأن السلاح البحري وسلاح الجو يؤديان أدوارا رئيسية في بعض البلدان في إدارة السفن والطائرات الدورية.
    Es sumamente inquietante que, en algunos países, se priva a los presos del derecho de voto aun antes de ser condenados. UN ومن اﻷمور المقلقة للغاية أن يحرم السجناء في بعض البلدان من حق التصويت، حتى قبل إدانتهم.
    Otro orador señaló la importancia de la salud de los padres y una delegación sugirió que en algunos países la salud de los niños era causa de especial preocupación. UN وأكد متكلم آخر أهمية صحة اﻵباء، وذكر أحد الوفود أن صحة الصبية تكتسب أهمية خاصة في بعض البلدان.
    El texto de esta sección sigue reconociendo que en algunos países es necesario identificar a los jefes del hogar que comparten esa función. UN ويستمر النص ليسلم بضرورة تحديد رئيسين مشتركين لﻷسرة المعيشية في بعض البلدان.
    Es bien sabido que en algunos países existe el concepto de que el sistema de justicia penal no funciona eficientemente. UN ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال.
    Se ha señalado también a su atención que en algunos países las autoridades son muy reticentes a revelar información estadística sobre la pena capital. UN وقد بلغه أيضا أن هناك إحجاماً رسمياً كبيراً في بعض البلدان عن الكشف عن المعلومات اﻹحصائية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Hay indicaciones serias de que en algunos países los extranjeros y los apátridas se encuentran en una posición más vulnerable que anteriormente. UN وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل.
    Se señaló que, en algunos países, la participación de la comunidad en la prevención del delito era un requisito que había adquirido rango de disposición constitucional. UN وأشير الى أن اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة يعد في بعض البلدان مطلبا أعلي من شأنه ليبلغ مستوى نص دستوري .
    Se observó asimismo que en algunos países la representación de los acreedores no se hacía a través de la junta o del comité sino por otros mecanismos, y este hecho debería reflejarse en el comentario. UN ولوحظ أيضا أن بعض البلدان تستخدم آليات غير الجمعية أو اللجنة لتمثيل الدائنين، وهذا يمكن الاشارة اليه في التعليق.
    Se indicó asimismo que bien podría convenir mencionar en esos párrafos la circunstancia de que, en algunos países, había resultado útil establecer un régimen de participación pública en la evaluación preliminar de los efectos medioambientales de un proyecto y de las diversas opciones para reducir al mínimo esos efectos. UN وذكر كذلك أنه ربما يكون من المفيد اﻹشارة في تلك الفقرات إلى أن بعض البلدان تجد فائدة في مشاركة القطاع العام في إجراء تقييم تمهيدي لﻷثر البيئي للمشروع، ومختلف الخيارات المتاحة للحد من هذا اﻷثر.
    Se indicó asimismo que bien podría convenir mencionar en esos párrafos la circunstancia de que, en algunos países, había resultado útil establecer un régimen de participación pública en la evaluación preliminar de los efectos medioambientales de un proyecto y de las diversas opciones para reducir al mínimo esos efectos. UN وذكر كذلك أنه ربما يكون من المفيد اﻹشارة في تلك الفقرات إلى أن بعض البلدان تجد فائدة في مشاركة القطاع العام في إجراء تقييم تمهيدي لﻷثر البيئي للمشروع، ومختلف الخيارات المتاحة للحد من هذا اﻷثر.
    No obstante, la experiencia del Comité en el examen de los informes demuestra que en algunos países se niegan a los extranjeros otros derechos de los cuales deberían disfrutar, o que dichos derechos son objeto de limitaciones especiales que no siempre pueden justificarse con arreglo al Pacto. UN على أنه يتبين من تجربة اللجنة في دراسة هذه التقارير أن عددا من البلدان ينكر على الأجانب الحقوق الأخرى التي ينبغي أن يتمتعوا بها بموجب العهد أو أن هذه الحقوق تخضع لقيود لا يمكن دائما تبريرها بموجب العهد.
    Teniendo en cuenta que en algunos países no se aceptaban los cheques de viaje o se percibía por ellos una importante comisión, un participante expresó el deseo de recibir en su lugar dinero en metálico o un cheque bancario. UN ونظرا ﻷن الشيكات السياحية لا تقبل في بلدان معينة أو تفرض عليها عمولة كبيرة، فقد أعرب أحد المشتركين عن رغبته في أن يتلقى مستحقاته نقدا أو شيكا مصرفيا.
    Es posible que en algunos países desarrollados se hayan agotado los medios convencionales para ampliar las oportunidades de empleo remunerado. UN ٧٦ - ومن المحتمل أن تكون بعض البلدان المتقدمة النمو قد استنفدت الوسائل التقليدية لتوسيع فرص العمل المدفوع اﻷجر.
    Lo que resulta interesante es que en algunos países, no quiero señalar a nadie, pero en Dinamarca y Noruega... en algunos países el CI cristalizado general se ha mantenido, ralentizado o disminuido. TED وماهو مثير للاهتمام أنه في بعض الدول - وبدون ذكر أسماء، لكن الدنمارك والنرويج- في بعض الدول، نسب الذكاء المتبلور الكلية توقفت أو تباطأت أو انخفضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus