"que en la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن معظم
        
    • أنه في معظم
        
    • أن غالبية
        
    • بأن معظم
        
    • إلى الأغلبية
        
    • أنه في غالبية
        
    • منها في معظم
        
    • أن معظمها
        
    • أنه في أغلبية
        
    • أنَّ غالبية
        
    • أن الذي قدم معظمها
        
    • أن هناك في معظم
        
    • التي لن تكون في معظم
        
    • منه في معظم
        
    • مقارنة بمعظم
        
    No obstante, hay que señalar que en la mayoría de los casos examinados el período transcurrido no fue superior a tres años. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    En el informe de la Comisión se indica que en la mayoría de los países se ha observado un crecimiento lento o incluso negativo y que esos países continúan marginados. UN فتقرير اللجنة يذكر أن معظم البلدان في أفريقيا شــهدت نموا بطيئا أو حتى سلبيا، ويتزايد تهميشها.
    También ha sacado a la luz el hecho de que en la mayoría de los casos de venta hay también trata de niños. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    En cada desafío ha sido importante el hecho de que, en la mayoría de los casos, las propuestas y las soluciones de las Naciones Unidas se adecuaron a los tiempos. UN ومن المهم أنه في معظم الأحيان، كانت لمقترحات الأمم المتحدة ولقراراتها أهميتها في ذلك الشأن.
    En el informe se afirma que en la mayoría de las zonas rurales se están produciendo una o más de las siguientes transformaciones: UN ويذكر هذا التقرير أن غالبية المناطق الريفية قد شهدت ظاهرة أو أكثر مما يلي:
    La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. UN وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا.
    También se tiene en cuenta el hecho de que en la mayoría de los hogares de Jamaica el sostén de la familia es más de una persona. UN ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق.
    Observó con satisfacción que en la mayoría de las oficinas regionales se había establecido un grupo de gestión y desarrollo de recursos humanos. UN ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية.
    Se insistió en que en la mayoría de los convenios relativos al transporte contenían una cláusula relativa a la distribución de la responsabilidad cuando la pérdida fuera imputable a causas concurrentes. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    También se han dedicado programas de prevención a los consumidores de drogas y los drogadictos, ya que en la mayoría de los casos, el VIH se contagia al compartir jeringuillas los consumidores de drogas. UN كما تُوجَّـه برامج الوقاية نحو متعاطي المخدرات ومسيئي استعمالها، بالنظر إلى أن معظم حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق المشاركة بين متعاطي المخدرات في استعمال الإبر.
    Observó con satisfacción que en la mayoría de las oficinas regionales se había establecido un grupo de gestión y desarrollo de recursos humanos. UN ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales afirman que en la mayoría de los casos es difícil ponerse en contacto con estos jueces. UN بيد أن منظمات غير حكومية زعمت أنه في معظم الحالات يتعذر الاتصال بهؤلاء القضاة.
    También se observa que en la mayoría de los países de la región, la parte de la silvicultura en el Producto Interno Bruto (PIB) es bastante baja. UN ويلاحظ أيضا أنه في معظم بلدان المنطقة، تتسم مساهمة منتجات الأحراج في الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض إلى حد ما.
    Se observó que, en la mayoría de los casos la demora se producía entre el plazo de solicitud de la vacante y la fecha de adopción de la decisión. UN ولوحظ أنه في معظم الحالات حدث التأخير بين أجل تقديم الطلبات لملء الشاغر وتاريخ اتخاذ قرار الاختيار.
    Sin embargo, al igual que en la mayoría de los países, la mayoría de las mujeres maltratadas no recurren a la policía. UN على أن غالبية النساء لا يقدمن شكاوى إلى الشرطة، كما يحدث ذلك في معظم البلدان.
    En relación con las cuestiones para las que se prevé la contratación de consultores, considera que en la mayoría de los casos se pueden utilizar consultores locales en lugar de consultores internacionales. UN وهي تعتقد بأن معظم المسائل التي يتوخى أن يعمل الخبراء الاستشاريون بشأنها قد يكون من الأفضل أن يضطلع بها خبراء استشاريون محليون بدلا من الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    Vemos que en la mayoría de los casos las organizaciones en cuestión han aplicado partes de esas recomendaciones, pero una recomendación no puede considerarse aplicada en su totalidad si no se han abordado todos sus elementos. UN ونرى أنه في غالبية الحالات قامت المنظمات المعنية بمعالجة أجزاء من هذه التوصيات، ولكن لا يمكن الحكم بأن التوصية الكاملة قد نفذت إلى أن يتم الانتهاء من معالجة جميع أجزاء التوصية.
    Los costos de producción del algodón son menores en esta región que en la mayoría de los demás países productores. UN وتكاليف إنتاج القطن في هذه المنطقة أقل منها في معظم البلدان الأخرى المنتجة للقطن.
    Se sabe que en la mayoría de ellos ha habido ejecuciones en los últimos 10 años. UN والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام أثناء العشر سنوات الماضية.
    Lamenta haberse informado de que en la mayoría de las denuncias recibidas en el período de examen los responsables de estos delitos eran al parecer miembros del ejército. UN وقد علمت مع الأسف أنه في أغلبية الادعاءات الواردة أثناء الفترة قيد البحث فإن أفراد الجيش هم الذين يُعتقد أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم.
    Se señaló que en la mayoría de las recomendaciones de la Guía Legislativa se hacía referencia al " régimen de la insolvencia " y se decidió, tras debatir la cuestión, insertar referencias entre corchetes tanto al régimen de la insolvencia como al derecho relativo a la insolvencia. UN ولكن لوحظ أنَّ غالبية التوصيات الواردة في الدليل التشريعي تشير إلى " قانون الإعسار " ، وتَقرَّر بعد إجراء مزيد من المناقشة أن تُدرَج بين معقوفتين إشارتان إلى قانون الإعسار وإلى القانون المتعلق بالإعسار.
    El autor pregunta en cuántos de los 19 casos de inconstitucionalidad a que se refiere el Estado Parte se prestó asistencia letrada, pues tiene entendido que en la mayoría de ellos la representación de letrado fue gratuita (casos por lo general no llevados por abogados de la localidad). UN وتساءل صاحب البلاغ عن عدد الحالات المتصلة بالطعون ال19 التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي تلقى فيها أصحابها مساعدة قضائية، وذكر أنه يعتقد أن الذي قدم معظمها هم محامون متطوعون (فهذه الطعون لا يتولاها عموماً محامون محليون)(22).
    En el ámbito de la gobernanza, el grupo de trabajo sugirió que en la mayoría de los países eran demasiadas las instituciones gubernamentales que tenían competencias relacionadas con la utilización de la tecnología espacial para la gestión de tierras. UN ففي مجال الحوكمة، رأى الفريق العامل أن هناك في معظم البلدان عددا كبيرا من المؤسسات الحكومية التي لديها مسؤوليات تتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الأرض.
    No obstante, en general no es aconsejable promulgar una legislación rígida o excesivamente detallada, que en la mayoría de los casos se adoptaría mal a la larga duración de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN غير أن من المستصوب بوجه عام تجنب التشريعات الصارمة أو المفرطة التفصيل ، التي لن تكون في معظم الحالات ملائمة لطول اﻷمد الذي تمتد عليه مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    22. En China, el ordenamiento regulador de la protección ambiental es probablemente más amplio y avanzado que en la mayoría de los demás países en desarrollo. UN ٢٢- وفي الصين، فإن الهيكل التنظيمي لحماية البيئة ربما يكون أوسع نطاقاً وأكثر تطوراً منه في معظم البلدان النامية اﻷخرى.
    La naturaleza de la labor de la Caja y su evidente complejidad requieren una mayor interacción y enlace operacional que en la mayoría de ámbitos de la Organización. UN وتستلزم طبيعة أعمال الصندوق وتعقيداتها الجلية قدرا أكبر من التفاعل والاتصال التنفيذي مقارنة بمعظم مجالات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus