"que en los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه في الحالات
        
    • أنه في حالة
        
    • أنه في القضايا
        
    • في الحالات التي تنطوي
        
    • أنه متى
        
    • إنه في الحالات
        
    • بأنه في الحالات
        
    • أنه في حالات
        
    Cabe señalar que en los casos en que no se recibió información actualizada se consideró que las respuestas presentadas con anterioridad todavía eran válidas. UN وينبغي أن يلاحَظ أنه في الحالات التي لم يرد فيها أي تحديث، افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صحيحة.
    Sin embargo, la Junta observó que, en los casos examinados, no se habían aplicado oficialmente medidas disciplinarias contra los funcionarios involucrados. UN بيد أن المجلس وجد أنه في الحالات التي فحصها، لم تتخذ إجراءات تأديبية رسمية ضد الموظفين المعنيين.
    Ello significa que, en los casos en que se pidió votación registrada en la Comisión, se procederá igualmente en la Asamblea. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل، فإننا سنفعل ذلك هنا أيضا.
    La Secretaría recomienda que se modifique la política en vigor de modo que, en los casos de pérdidas ocasionadas por actos hostiles o abandono forzado, la cuantía que sirva de base para el reembolso sea el valor genérico de mercado o el valor residual del equipo perdido, prefiriéndose siempre la suma menor; UN وتوصي اﻷمانة العامة بإجراء تغيير في السياسة العامة التي ووفق عليها سابقا بحيث أنه في حالة فقد المعدات من جراء عمل عدائي أو تخل قسري يكون المبلغ المستخدم كأساس للتسديد أقل من القيمة العادية لمعدات مثيلة في السوق أو القيمة المتبقية للمعدات التي فقدت؛
    Operativos militares, capturas y allanamientos podrían demostrar que en los casos en que existe voluntad política y la determinación para actuar se pueden obtener resultados importantes, sobre todo con el impulso del Gobierno central. UN وبينت العمليات العسكرية وحالات التوقيف والغارات على أنه في القضايا التي تتسم بالتصميم والعزم السياسيين على اتخاذ التدابير اللازمة، يمكن احراز نتائج ذات شأن، لا سيما عندما يمارس ضغط من الحكومة المركزية.
    Ello quiere decir que en los casos en que en la Comisión se procedió a efectuar votaciones registradas o votaciones separadas, nosotros procederemos de la misma manera. UN وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل فإننا سنفعل نفس الشــيء هنا.
    Bayti informó de que en los casos más afortunados el amor propio del niño solía aumentar vertiginosamente cuando entraba en el mundo laboral y empezaba a poder entregar dinero a su familia. UN وذكرت جمعية بيتي أنه في الحالات الأكثر نجاحاً، تشتد ثقة الطفل بنفسه عندما يدخل عالم العمل ويبدأ في منح أسرته المال.
    Cabe observar que, en los casos en que no se ha recibido ninguna actualización, se ha asumido que las respuestas presentadas anteriormente siguen siendo válidas. UN وينبغي ملاحظة أنه في الحالات التي لم ترد فيها معلومات محدثة، تعتبر المعلومات التي سبق أن قدمت لا تزال صالحة.
    En las órdenes se estipulaba que en los casos en que hubiera activistas fugitivos armados ocultos en una casa que se negaran a entregarse o comenzaran a disparar, se permitiría disparar proyectiles antitanque desde lanzacohetes personales. UN وافترض في اﻷوامر أنه في الحالات التي يختبئ فيها الناشطون المطلبون والمسلحون داخل بيت ما ويرفضون الاستسلام أو يبدأون باﻹطلاق. يسمح بإطلاق القذائف المضادة للدبابات من قاذفات الصواريخ الشخصية.
    En esencia, la corte está concebida como medio de protección de los seres humanos y no de los Estados, y resulta paradójico que en los casos de crímenes de lesa humanidad las personas no puedan recurrir a la corte. UN فالمحكمة تعتبر من الناحية الجوهرية وسيلة لحماية اﻷفراد لا الدول، ومن المفارقات أنه في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد اﻹنسانية لا يمكن لﻷفراد اﻹلتجاء إلى المحكمة.
    Tal cosa significa que en los casos en que una anotación del CCP no se corresponda con una del AGCS, el usuario tendrá que repetir la información en más de un registro. UN وهذا معناه أنه في الحالات التي لا يكون فيها الادخال الواحد للتصنيف المركزي للمنتجات مقابلاً ﻹدخال واحد للاتفاق، سيتعين على المستعمل تكرار المعلومة في أكثر من سجل واحد.
    Destaca que, en los casos en que se encomienden a una operación en curso nuevos mandatos, también se le deben proporcionar los recursos necesarios para cumplirlos. UN وتؤكد أنه في الحالات التي تعطى فيها إحدى عمليات حفظ السلام القائمة ولايات إضافية، ينبغي أيضا أن تتوافر لعملية حفظ السلام الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولايات.
    La Administración añadió que, en los casos en que fuera necesario contratar expertos ajenos a la organización porque ésta carecía de ellos, los cursos de capacitación se adaptarían según conviniera. UN وأضافت اﻹدارة أنه في الحالات التي تلزم فيها خبرات فنية خارجية لعدم توافر المهارات المطلوبة داخليا، سيتضمن التدريب اﻹضافة المناسبة لذلك.
    La Administración añadió que, en los casos en que fuera necesario contratar expertos ajenos a la organización porque ésta carecía de ellos, los cursos de capacitación se adaptarían según conviniera. UN وأضافت اﻹدارة أنه في الحالات التي تلزم فيها خبرات فنية خارجية لعدم توافر المهارات المطلوبة داخليا، سيتضمن التدريب اﻹضافة المناسبة لذلك.
    Por supuesto es cierto, como ha dicho el representante del Reino Unido, que en los casos relativos a derechos de propiedad intelectual puede no haber otra elección. UN وصحيح بطبيعة الحال، بحسب ما قالته ممثلة المملكة المتحدة، أنه في الحالات التي تشتمل على حقوق ملكية فكرية قد لا يكون ثمة خيار في القيام بتلك العملية.
    Se sostuvo que, en los casos de incumplimiento de una obligación existente con relación a la comunidad internacional en su conjunto, sólo deberían estar facultadas para adoptar contramedidas las organizaciones a las que se hubiese conferido el mandato de proteger los intereses generales en que se fundamentara la obligación en cuestión. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في حالة الإخلال بالتزام تجاه المجتمع الدولي، ينبغي أن يقتصر اللجوء إلى التدابير المضادة على المنظمات التي أُنيطت بها وظيفة صون المصلحة العامة الأساسية.
    Proponemos a ese respecto que se agreguen al proyecto artículos por los que se establezca que, en los casos de sucesión de Estados, las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas afectadas podrán regirse por los tratados internacionales concertados entre los Estados involucrados en ese proceso. UN وفي هذا الصدد، نقترح إضافة مواد إلى مشروع المواد تنص على أنه في حالة خلافة الدول، يمكن أن تنظم مسائل جنسية الأشخاص المعنيين بموجب المعاهدات الدولية المبرمة بين الدول المعنية.
    Este fallo parece indicar que, en los casos relativos a tratados que establezcan una frontera delimitada, las circunstancias exigen una reacción solo en casos muy excepcionales. UN 65 - ويذهب هذا الحكم إلى أنه في القضايا المتعلقة بالمعاهدات التي ترسم الحدود بموجبها، لا تقتضي الظروف إلا في حالات استثنائية للغاية اتخاذ ردود أفعال.
    El Grupo considera que en los casos en que las mercaderías han sido embarcadas a Kuwait y cubiertas por una carta de crédito, el reclamante tiene una reclamación viable tanto en virtud de la carta de crédito como del contrato. UN ويرى الفريق أنه متى تم شحن السلع إلى الكويت وتأمينها بموجب خطاب الاعتماد، تكون مطالبة صاحب المطالبة ممكنة بموجب خطاب الاعتماد والعقد.
    Se dijo que en los casos en que el destinatario negara haber recibido una notificación, esa cuestión habría de ser tratada por el tribunal arbitral, de conformidad con el párrafo 1 del proyecto de artículo 27, relativo a la carga de la prueba. UN وقِيل إنه في الحالات التي يُنكِر فيها المرسَل إليه تلقّي الإشعار، سيتعين أن تعالج هيئة التحكيم تلك المسألة، وفقا للفقرة 1 من مشروع المادة 27 المتعلقة بعبء الإثبات.
    27. Chile comunicó que en los casos en que habían niños implicados se nombraba un cuidador ad litem para que prestara especial atención a los intereses del niño. UN 27- وأفادت شيلي بأنه في الحالات التي تتعلق بالأطفال يعين وصي طوال المحاكمة لكي يولي اهتماما خاصا لمصالح الطفل.
    El Comité señala que en los casos de una deportación inminente el momento decisivo para evaluar esa cuestión debe ser al conocer del caso. UN وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي لحظة نظرها في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus