El consumo aumentó en 360% en los países en desarrollo, mientras que en los países desarrollados aumentó sólo 61%. | UN | وقد زاد الاستهلاك بنسبة ٣٦٠ في المائة بالبلدان النامية مقارنا بنسبة ٦١ في المائة في البلدان المتقدمة النمو. |
En la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre cuatro y ocho años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante ocho años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
Se observó que esos efectos eran ligeramente mayores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
Se informó de que en más de la mitad de los países se realizaban actividades intergeneracionales y actividades apoyadas por voluntarios y de que en los países desarrollados se registraban niveles más elevados de actividades de esa índole, mientras que en los países en desarrollo se observa una disminución de esas actividades. | UN | وأبلغ عن اﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال واﻷنشطة والتي يدعمها المتطوعون في أكثر من نصف البلدان، مع ارتفاع معدلات اﻷنشطة المبلغ عنها في البلدان المتقدمة النمو وانخفاض هذه المعدلات في البلدان النامية. |
Llamaba la atención que actualmente la inversión extranjera directa representaba una proporción mayor de la formación interior bruta de capital en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Por otro lado la ciencia no se integra plenamente en la adopción de decisiones en pro del desarrollo sostenible más que en los países desarrollados. | UN | ولا يتضح اﻹدماج الكامل للعلم في صنع القرار المتعلق بالتنمية المستدامة إلا في البلدان المتقدمة النمو فقط. |
En la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre 4 y 8 años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante 8 años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
Generalmente los costes de los transportes son el triple en los países en desarrollo sin litoral que en los países desarrollados. | UN | 38 - تبلغ تكاليف النقل في البلدان النامية غير الساحلية على العموم ثلاثة أمثالها في البلدان المتقدمة النمو. |
En algunos países en desarrollo, los autos son doscientas veces más mortales que en los países desarrollados. | UN | وفي بعض البلدان النامية، يصل فتك السيارات بالناس مائتي ضعف عما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو. |
Ese aumento se está produciendo dos veces más rápido que en los países desarrollados. | UN | وتبلغ هذه الزيادة ضعف سرعة الزيادة المشهودة في البلدان المتقدمة النمو. |
En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
En el sector de los servicios, el 88% de las exportaciones representa adición de valor nacional, y ese porcentaje es más alto en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
En la mayoría de los casos, el ritmo medio del cambio es moderado, lo que parece indicar que en los próximos decenios la convivencia podría seguir siendo mucho más común en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وتعد وتيرة التغير المتوسطة متواضعة في معظم الحالات، مما يوحي بأن الإقامة المشتركة قد تظل أكثر شيوعا بكثير في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة خلال العقود المقبلة. |
Sin embargo, debido a diversas características de mercado y a problemas jurídicos y de aplicación, es mucho más difícil aplicar la legislación y las políticas de la competencia en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | بيد أنه بسبب مجموعة شتى من خصائص السوق ومن الصعوبات القانونية وصعوبات الإنفاذ، يكون من الأصعب تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة. |
Se espera que el crecimiento económico de los años venideros sea más sostenido en el mundo en desarrollo en su conjunto que en los países desarrollados, aunque con grandes disparidades entre países. | UN | ومن المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في السنوات القادمة أكثر استدامة في العالم النامي ككل منه في البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أنه ستوجد تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان. |
El riesgo de mortalidad derivada de la maternidad a lo largo de la vida adulta en África es de 1 de cada 26, mientras que en los países desarrollados, donde el acceso a los anticonceptivos es casi universal, es de 1 de cada 7.300. | UN | ويبلغ معدل خطر وفيات الأمهات أثناء النفاس طوال الحياة لدى البالغات في أفريقيا 1 من كل 26 امرأة؛ في حين يبلغ هذا المعدل في البلدان المتقدمة حيث تتوفر إمكانية الحصول على الخدمات للجميع تقريبا 1 من كل 300 7 امرأة. |
De forma análoga, la mortalidad de niños menores de 5 años, un indicador más sensible de los factores socioeconómicos, ambientales y de conducta que la mortalidad infantil, fue siete veces más alta en los países en desarrollo y 12 veces más alta en los países menos adelantados que en los países desarrollados. | UN | أما وفيات اﻷطفال دون الخامسة التي تعتبر مؤشرا أكثر حساسية للعوامل الاقتصادية - الاجتماعية والبيئية والسلوكية بالمقارنة بوفيات الرضع، فشهدت ارتفاعا بمعدل ٧ أضعاف في البلدان النامية و ١٢ ضعفا في أقل البلدان نموا مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو. |
Éste es un problema que se plantea, en particular, en los países en desarrollo donde los derechos medios de importación son más altos que en los países desarrollados. | UN | ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة. |
No obstante, debido a las diversas características del mercado y a las dificultades jurídicas y para imponer la observancia, es mucho más difícil aplicar el derecho y la política de la competencia en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى شتى خصائص السوق والصعوبات القانونية وصعوبات الإنفاذ، فإن تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان النامية يكون أصعب بكثير من تنفيذها في البلدان المتقدمة. |
Por un lado, una gran parte de la población de los países en desarrollo todavía gana su sustento en el sector agrícola, mientras que en los países desarrollados la parte de la población dedicada a la agricultura representa menos del 5% de la fuerza de trabajo. | UN | والشأن في ذلك أن هناك شريحة كبيرة من سكان البلدان النامية لا تزال تكسب معيشتها من القطاع الزراعي، بينما أن الشريحة السكانية التي تفعل ذلك في البلدان المتقدمة تقل عن 5 في المائة من القوة العاملة. |
Las perspectivas de que aumente la productividad agrícola son mayores en los países menos adelantados que en los países desarrollados. | UN | وقال ان التوقعات لنمو الانتاجية الزراعية في أقل البلدان نموا تعتبر أعلى مما هي في البلدان المتقدمة النمو . |
En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, por ejemplo, a principios del decenio de 1990 la relación media entre el número de docentes y la población era menos de la mitad que en los países desarrollados (véase el cuadro 5.6). | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، مثلا، كان متوسط النسبة بين المدرسين والتلاميذ أقل من نصف النسبة المقابلة لها في البلدان المتقدمة النمو في أوائل التسعينات )انظر الجدول ٥-٦(. |
Además, en 1997 la inversión extranjera representó un porcentaje mayor del producto interno bruto (PIB) en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | كما خص الاستثمار اﻷجنبي المباشر نسبة مئوية من اجمالي الناتج المحلي في البلدان النامية عام ٧٩٩١ أكبر من مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو. |