"que enfrenta el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يواجهها البلد
        
    • التي تواجه البلد
        
    • الذي يواجهه العراق
        
    • التي يواجهها هذا البلد
        
    Este legado condiciona en gran medida el actual debate sobre los derechos humanos y determina los problemas que enfrenta el país. UN وهذا الإرث يرسم إلى حد كبير شكل النقاش الجاري اليوم حول حقوق الإنسان ويحدد التحديات التي يواجهها البلد الآن.
    Varias delegaciones agradecieron al Gobierno el amplio informe nacional, que aborda con franqueza los retos que enfrenta el país. UN وأثنى عدد من الوفود على التقرير الوطني الشامل الذي يتناول بجرأة التحديات التي يواجهها البلد.
    Es fundamental que las estrategias de consolidación de la paz aborden y den respuesta a la serie de desafíos de desarrollo que enfrenta el país interesado. UN ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها.
    Al llevar a la acción el espíritu de Río de Janeiro, Gambia ha lanzado ya su Plan de Acción Ambiental destinado a tratar los serios problemas ambientales que enfrenta el país. UN إن غامبيا، في ترجمتها لروح ريو دي جانيرو إلى أفعال، أطلقت خطة العمل البيئي بغية التصدي للمشاكل البيئية الخطيرة التي تواجه البلد.
    La Unión Europea espera que se forme sin demora un Gobierno digno de crédito y competente, que asuma los principales retos que enfrenta el país y promueva la unidad nacional para que los afganos vuelvan a considerarlo legítimo. UN يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتم دون تأخير تشكيل حكومة تتمتع بالمصداقية والكفاءة للتصدي للتحديات الكبرى التي تواجه البلد وتعزز الوحدة الوطنية كيما تستعيد شرعيتها في أعين الشعب الأفغاني.
    Espera que las respuestas de la delegación le hayan permitido comprender mejor las realidades y los desafíos que enfrenta el país. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد.
    Varias organizaciones cívicas han recalcado la necesidad de que se promulgue una ley de amnistía general y se celebre una conferencia nacional, en que estén representadas todas las partes, para estudiar los problemas que enfrenta el país. UN وشدد عدد من المنظمات المدنية على الحاجة إلى إصدار قانون عفو عام وعقد مؤتمر وطني شامل للجميع لمناقشة المشاكل التي يواجهها البلد.
    X. Principales problemas que enfrenta el país UN عاشرا - التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد
    5. A fines de marzo, el Presidente João Bernardo Vieira inició una serie de consultas con personalidades y entidades nacionales destacadas sobre el modo de encarar los problemas políticos y socioeconómicos que enfrenta el país. UN 5 - وفي أواخر شهر آذار/مارس بدأ الرئيس فييرا خوانيه برناردو سلسلة من المشاورات مع العناصر الوطنية الفاعلة الرئيسية بشأن طرق التصدي للتحديات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية التي يواجهها البلد.
    La erradicación de la pobreza extrema y el hambre en Namibia ha sido un objetivo fundamental para mi país en los últimos años, y sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta el país actualmente. UN ما فتئ القضاء على الفقر المدقع والجوع في ناميبيا يشكل هدفاً رئيسياً لسياسة بلدي عبر السنين، وما زال يشكل واحد من أكبر التحديات التي يواجهها البلد في الوقت الحاضر.
    El Presidente Mbeki de Sudáfrica, que ha recibido un mandato de la SADC para mediar en la crisis, ha declarado que los dirigentes políticos de Zimbabwe deberían reunirse y encontrar una solución a los desafíos que enfrenta el país. UN والسيد مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي فوضته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن يقوم بالوساطة في تلك الأزمة، أعلن أن على القيادة السياسية في زمبابوي أن تجتمع وتجد حلاً للتحديات التي يواجهها البلد.
    Miembros de la comisión nacional de derechos humanos y dirigentes de las organizaciones de derechos humanos de Côte d ' Ivoire reconocieron su incapacidad para responder a los enormes desafíos que enfrenta el país en materia de derechos humanos. UN وأقر المسؤولون في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقادة المنظمات الإيفوارية لحقوق الإنسان بعدم القدرة على التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها البلد في مجال حقوق الإنسان.
    El problema de los refugiados en el Iraq es sólo un fenómeno reciente y se debe enteramente a la situación excepcional que enfrenta el país como resultado de sanciones injustificadas y agresión militar por las fuerzas aliadas. UN ٢٧ - وأضاف يقول إن مشكلة اللاجئين في العراق هي مجرد ظاهرة حديثة وتعود في معظمها الى الحالة الاستثنائية التي يواجهها البلد نتيجة للجزاءات التي ليس لها ما يبررها وللعدوان العسكري من جانب قوات التحالف.
    9. Esta penosa situación ha generado un fuerte impacto dentro de la sociedad guatemalteca afectando el núcleo familiar al producir la desintegración de la familia como parte de los problemas sociales que enfrenta el país. UN ٩- وأثرت هذه الحالة المؤلمة تأثيرا كبيرا في مجتمع غواتيمالا نظرا إلى أنها أضرت بخلية اﻷسرة وأدت إلى تفكك اﻷسرة بوصف ذلك أحد المشاكل الاجتماعية التي يواجهها البلد.
    En este programa se centra la atención en diversos problemas que enfrenta el país, incluida la educación del público en general acerca de la plataforma de la CEDAW y cómo ella afecta a la sociedad civil. UN ويركز هذا البرنامج على القضايا المختلفة التي تواجه البلد بما في ذلك تثقيف الجمهور بمبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكيف تؤثر على المجتمع المدني.
    Manifestaron su apoyo a los esfuerzos de las autoridades libias por lograr una transición democrática y a su voluntad de reducir las diferencias a fin de superar los graves problemas que enfrenta el país. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها السلطات الليبية من أجل تحقيق التحول الديمقراطي، وعن عزمهم على تضييق شقة الخلاف من أجل التغلب على التحديات الخطيرة التي تواجه البلد.
    Ese foro, cuyo objetivo fundamental es el fortalecimiento y la consolidación de la democracia y la paz y el establecimiento de un gran consenso nacional, permitirá alentar una cultura de la no violencia, el diálogo y la negociación, como medio de solución de los problemas que enfrenta el país. UN ومن شأن هذا المنتدى الهادف أساسا الى توطيد الديمقراطية والسلم والمساعدة على التوصل الى توافق آراء بشأن كبريات المسائل التي تهم الوطن أن يمكن من إقامة ثقافة اللاعنف والحوار والتفاوض بوصفها وسيلة لمعالجة المشاكل التي تواجه البلد.
    Es imprescindible que el Gobierno no escatime esfuerzos por concertar acuerdos con las instituciones de Bretton Woods a fin de encarar las dificultades económicas y sociales urgentes que enfrenta el país. UN ٥٤ - ومما لا غنى عنه أن تقوم الحكومة ببذل جميع الجهود الممكنة ﻹبرام اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز لمعالجة الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الملحة التي تواجه البلد.
    La Sra. Popescu elogia al Estado parte por ratificar la Convención y presentar puntualmente su informe inicial, pese a las dificultades económicas y de otra índole que enfrenta el país. UN 31 - السيدة بوبيسكو: قالت إنها تثني على الدولة الطرف لتصديقها على الاتفاقية وتقديمها التقرير الأولي في موعده، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية وغيرها من الصعوبات التي تواجه البلد.
    El Comité tal vez desee remitirse al informe presentado por Guyana al Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal en marzo de 2010, en el que encontrará más información sobre la economía y los desafíos que enfrenta el país. UN وقد ترغب اللجنة في الرجوع إلى البيانعرض الذي قدمته غيانا للاستعراض الدوري الشامل في آذار/مارس 2010 للحصول على مزيد من معلومات عن الاقتصاد والتحديات التي يواجهها هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus