"que enfrentamos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نواجهها في
        
    • التي تواجهنا في
        
    • التي تجابهنا في
        
    • التي نواجهها فيما
        
    Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    Los problemas que enfrentamos en la labor preparatoria pueden agruparse en cinco temas principales. UN ويمكن تجميع المشاكل التي نواجهها في اﻷعمال التحضيرية في خمسة مجالات مواضيعية رئيسية.
    Por esta razón, ruego la indulgencia de la Asamblea si dedico una parte de mi declaración a esos problemas y desafíos que enfrentamos en la región de los Grandes Lagos. UN ولهذا استميح الجمعية عذرا إذا خصصت جزءا من بياني للمشاكل والتحديات التي نواجهها في منطقة البحيرات الكبرى.
    Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. UN وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير.
    Permítaseme dirigir nuestra atención a los retos en materia de seguridad que enfrentamos en nuestras actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN أود أن أنتقل إلى التحديات الأمنية التي تجابهنا في أنشطتنا المرتبطة بالفضاء الخارجي.
    Los retos que enfrentamos en el mundo de hoy no pertenecen sólo a nuestra generación. UN إن التحديات التي نواجهها في عالم اليوم ليست كلها فريدة من نوعها بالنسبة لجيلنا.
    Debemos encontrar respuestas a las nuevas amenazas de seguridad que enfrentamos en el Iraq, el Afganistán y en otros lugares. UN وعلينا أن نجد إجابات للتهديدات الأمنية الجديدة التي نواجهها في العراق وأفغانستان وفي أماكن أخرى.
    Hemos venido aquí porque sabemos que los desafíos que enfrentamos en la era de la globalización no se pueden superar de manera aislada. UN وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة.
    Con el interés y la cooperación que recibe de los Estados Miembros, el Consejo Económico y Social ha dado respuesta a muchos desafíos que enfrentamos en nuestros países. UN وبفضل ما يحظى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اهتمام من لدن الدول الأعضاء، أدرج على جدول أعماله العديد من التحديات التي نواجهها في بلداننا.
    Deseo hacer algunas observaciones sobre los desafíos que enfrentamos en esta coyuntura. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.
    No es exagerado afirmar que los retos de seguridad que enfrentamos en el espacio ultraterrestre se tornan cada vez más complejos cada año que pasa. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    Un Consejo reformado puede revestirse de mayor credibilidad y autoridad para hacerse cargo de los retos que enfrentamos en la esfera internacional. UN ومن شأن المجلس بعد إصلاحه أن يتمتع بمصداقية وسلطة أكبر للتصدي للتحديات التي نواجهها في الساحة الدولية.
    Se trata de una silenciosa epidemia de la pérdida del sueño, y se está volviendo uno de los principales desafíos de la salud pública que enfrentamos en el siglo XXI. TED إنه وباء فقدان النوم. ولقد أصبح من أكبر التحديات الصحية التي نواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    Y yo creo que estos tres principios se puede aplicar para solucionar algunos de los problemas más difíciles que enfrentamos en el mundo de hoy. TED وأعتقد أن هذه الأساسيات الثلاث يمكن تطبيقها لحل بعض أكثر المشاكل صعوبة التي نواجهها في عالم اليوم.
    Mi país, como pequeño Estado insular, considera que esta Conferencia es una medida muy importante para abordar los problemas singulares que enfrentamos en nuestros esfuerzos de desarrollo, y encontrarles soluciones políticas. UN وبلدي، بوصفه بلدا جزريا صغيرا، يعتبر هذا المؤتمر خطوة هامة في سبيل التصدي للمشكلات الفريدة التي نواجهها في جهودنا التنموية وإيجاد الحلول العملية لها.
    Estoy seguro de que su talento de líder y su experiencia nos permitirán atender a los graves desafíos que enfrentamos en el mundo actual que evoluciona con rapidez. UN وأنا على يقين من أننا سنتمكن بموهبته وحنكته في القيادة من التصدي للتحديات الخطيرة التي نواجهها في عالم اليوم السريع التغير.
    Las cuestiones que estas actividades complementarias han tratado de destacar tienen una relación directa con las situaciones que enfrentamos en la región del Caribe, y anhelamos cooperar estrechamente con la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales en la elaboración de programas pertinentes a nuestra región, sobre la base de la Estrategia de Yokohama. UN وإن المسائل التي سعت تلك اﻷنشطة المكملة بعضها لبعض الى إلقاء الضوء عليها مسائل تتصل اتصالا مباشرا بالحالات التي نواجهها في منطقة البحر الكاريبي. ونحن نتطلع الى التعاون على نحو وثيق مع أمانة العقد الدولي لخفض الكوارث الطبيعية في وضع برامج خاصة به فيما يتعلق بمنطقتنا، على أساس استراتيجية يوكوهاما.
    Para terminar, señor Presidente, deseo felicitar a todos los participantes en la mesa redonda y agradecerles su disposición a debatir francamente las cuestiones esenciales que enfrentamos en el marco de la Convención sobre el Cambio Climático. UN وفي ختام كلمتي أود، سيادة الرئيس، أن أهنئ كل المشتركين في المائدة المستديرة وأن أشكرهم على استعدادهم لمناقشة المسائل اﻷساسية التي نواجهها في إطار اتفاقية المناخ مناقشة صريحة.
    Este organismo, las Naciones Unidas, todavía demuestra ser el mejor foro para tratar los desafíos que enfrentamos en el mundo de hoy. UN وهذه الهيئة، الأمم المتحدة، لا تزال تثبت أنها أفضل محفل للتعامل مع التحديات التي تواجهنا في عالم اليوم.
    Para concluir, la cuestión del control y la limitación de los armamentos es uno de los retos que enfrentamos en momentos en que las Naciones Unidas se aproximan a un importante hito de su historia, con la celebración en 1995 de su cincuentenario. UN في الختام، تمثل مسألة تحديد اﻷسلحة والحد من التسلح أحد التحديات التي تواجهنا في وقت تقترب فيه اﻷمم المتحدة من منعطف هام في تاريخها، مع الاحتفال في ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    Como último punto quisiera referirme a las afirmaciones que enfrentamos en cuanto a la cuestión de Chipre. UN وكنقطة أخيرة، أود اﻹشارة الى الاتهامات التي نواجهها فيما يتصل بمسألة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus