Esta nueva época requiere una evaluación sobria de todos los problemas que enfrentan las Naciones Unidas y la comunidad mundial. | UN | وهذه المرحلة الجديدة تتطلب إجراء تقييم جديد واع لجميع المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي. |
El número e importancia de los retos que enfrentan las Naciones Unidas después de sus casi 50 años de existencia exigen reformas. | UN | إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات. |
Estos son algunos de los desafíos más destacados que enfrentan las Naciones Unidas al ingresar en su segundo medio siglo y aproximarse al próximo milenio. | UN | هذه بعض التحديات المتبقية التي تواجه اﻷمم المتحدة وهي تدخل نصف القرن الثاني من حياتها وتقتــرب من اﻷلفيــة المقبلة. |
Los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. | UN | تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول. |
Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن. |
Cómo garantizar que los serbios de Bosnia cambien su actitud es el meollo del problema que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
El segundo de los principales retos que enfrentan las Naciones Unidas al cual deseo referirme es el de la mundialización. | UN | والتحدي الكبير اﻵخر الذي يواجه اﻷمم المتحدة والذي أود أن أتناوله هو موضوع العولمة. |
El desarme, especialmente el nuclear, es todavía uno de los problemas importantes que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، إحدى المشاكل اﻷهم التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
El flagelo de la pobreza y de la degradación ambiental es la nueva guerra que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة. |
A. Problemas que enfrentan las Naciones Unidas y recomendaciones para la adopción de medidas | UN | التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة والتوصيات بالعمل |
Sabemos que las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas se han multiplicado y diversificado recientemente. | UN | إننا نعلم أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة قد تزايدت وتشعبت في الفترة اﻷخيرة. |
Los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en sus empeños por mantener la paz y la estabilidad internacionales mientras buscan al mismo tiempo promover el desarrollo económico y social en un universo complejo, exige la introducción de cambios profundos en su estructura. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها. |
Los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas son ingentes, pero no mayores que los que enfrentan las Naciones individuales, ya sean grandes o pequeñas, así como los individuos en las comunidades pobres o las sociedades ricas. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة هائلة، ولكنها ليست أكثر هولا من التحديات التي تواجه فرادى اﻷمم، كبيرها أو صغيرها، أو اﻷفراد في المجتمعات الفقيرة، فضلا عن المجتمعات الغنية. |
Al tratar los desafíos de gestión y presupuestarios que enfrentan las Naciones Unidas, la Memoria aborda la necesidad de establecer prioridades y de lograr la racionalización, a la que me referí anteriormente. | UN | ولدى معالجة التقرير لموضوع اﻹدارة وتحديات الميزانية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فإنه يتطرق إلى حد ما إلى ضرورة ترتيب اﻷولويات، والترشيد، والتبسيط كما أشرت من قبل. |
Hemos analizado exhaustivamente los progresos conseguidos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el proceso de reforma que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة. |
Todos reconocemos la envergadura y la complejidad de los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
El desafío más urgente que enfrentan las Naciones Unidas en la actualidad es el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | إن أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا في هذا الوقت هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Junta de Proyectos proporciona orientación estratégica para guiar la aplicación en vista de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas como consecuencia del deterioro del entorno de seguridad. | UN | ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني. |
Los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en el siglo XXI son intimidatorios. Unas Naciones Unidas eficaces exigen el compromiso y el apoyo constantes de todos sus Miembros. | UN | إن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين رهيبة وفعالية الأمم المتحدة تتطلب التزاما صارما ودعما ثابتا من جميع أعضائها. |
El reto que enfrentan las Naciones Unidas es el de responder a la cuestión que plantea nuestra interdependencia, a saber, qué es lo que podemos y debemos hacer para asegurar que la democracia, la paz y la prosperidad prevalezcan por doquier. | UN | والتحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة هو اﻹجابة على هذا السؤال: ما الذي نستطيع أن نفعله والذي يجب أن نفعله، في ظل تكافلنا، لضمان سيــادة الديمقراطيــة والسلام والرخاء في كل مكان؟ |
En vista de la estrecha relación entre la administración pública, las cuestiones de finanzas y las cuestiones relativas al desarrollo sectorial, el desafío que enfrentan las Naciones Unidas en general es mejorar la coordinación para que responda mejor a los nuevos problemas de la administración pública relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | ١٥٢ - نظرا للصلة القوية بين اﻹدارة العامة والمسائل المالية ومسائل التنمية القطاعية، فإن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة ككل يكمن في تحسين التنسيق ليكون أكثر تجاوبا عند معالجة مسائل اﻹدارة العامة المستجدة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
78. El Secretario General, al autorizar la adopción de medidas flexibles en aplicación de las normas administrativas, debe velar por que haya suficientes mecanismos de gobernanza para delimitar y mitigar debidamente los riesgos que enfrentan las Naciones Unidas desde el punto de vista financiero y de su reputación. | UN | 78 - ينبغي للأمين العام، عندما يأذن باعتماد تدابير مرونة لتطبيق القواعد الإدارية، أن يكفل وجود ما يكفي من آليات الحوكمة لتحديد المخاطر المالية وتلك المتعلقة بالسمعة التي يمكن أن تتعرض لها الأمم المتحدة والتخفيف منها بالشكل الملائم. |
El Secretario General ha pedido al Grupo que ofrezca recomendaciones independientes sobre ésta y otras cuestiones clave que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة. |
Otra amenaza mayor que enfrentan las Naciones Unidas y la comunidad internacional es la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas, especialmente la peligrosa posibilidad de que las adquieran personas y grupos terroristas. | UN | ثمة تهديد كبير آخر يواجه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وهو انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وخاصة الإمكانية الخطيرة المتمثلة في امتلاكها من قبل أشخاص أو جماعات إرهابية. |
Esto muestra claramente las dificultades financieras que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ويوضح هذا بجلاء ما تواجهه اﻷمم المتحدة من مصاعب مالية. |