La eliminación de esas disposiciones por el Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, se traducirá en avances importantes: | UN | كما تجدر الإشارة أيضاً إلى التخلص من هذه الأحكام في القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون الثاني/ يناير 2003، والذي يمكن ترجمته على أنه تقدم هام: |
El Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, estipula que los contrayentes menores de 16 años precisarán la autorización de ambos progenitores. | UN | وينص القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون لثاني/ يناير 2003، على ضرورة الحصول على إذن من كلا الوالدين إذا كان سن الخاطب يقل عن 16 عاماً. |
Aplaudimos los logros en la lucha contra la contaminación química, tales como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, que entrará en vigor el año próximo. | UN | ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم. |
En ese contexto, reviste particular importancia la firma del acuerdo de cooperación con la Unión Europea que entrará en vigor el 1º de diciembre del año en curso. | UN | وفي ذلك السياق، يكتسب إبرام اتفاق التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، الذي سيبدأ نفاذه في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الحالي أهمية خاصة. |
En el plano legislativo, las reformas mencionadas en el segundo y el tercer informes nacionales del Gobierno Federal han sido seguidos por la Ley sobre el Perfeccionamiento de la Lucha contra la Delincuencia Organizada, que entrará en vigor el 9 de mayo de 1998, y, entre otras cosas, amplía las posibilidades de confiscación de los recursos financieros de los tratantes organizados de seres humanos. | UN | وفي المجال التشريعي، تبع التعديلات المذكورة في التقريرين الوطنيين الثاني والثالث للحكومة الاتحادية قانون تحسين مكافحة الجريمة المنظمة، الذي يدخل حيز النفاذ في ٩ أيار/ مايو ٨٩٩١، وضمن أمور أخرى، يوسع نطاق إمكانات مصادرة الموارد المالية للعاملين في الاتجار المنظم بالبشر. |
En abril de 2012 se aprobó un nuevo Código de Procedimiento Penal que entrará en vigor el 19 de noviembre. | UN | وقد اعتُمد قانون جديد للإجراءات الجنائية في نيسان/أبريل 2012 وسيدخل حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Está previsto redactar nuevas directrices basadas en la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo revisada, que entrará en vigor el 1º de abril de 1999. | UN | وستوضع المبادئ التوجيهية الجديدة على أساس القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل، وستدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ابريل ٩٩٩١. |
La Ley Civil, enmendada en 2005 (que entrará en vigor el 1º de enero de 2008) dispone que el hijo adoptará el apellido del padre, pero si el matrimonio llega a un acuerdo, el hijo podrá seguir el apellido de la madre. | UN | ينص القانون المدني المعدل في عام 2005 (الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008) على أن يحمل الطفل لقب والده ولكن في حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، يجوز أن يحمل الطفل لقب الأم. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز. |
95.9 Tanto la Constitución actual como la que entrará en vigor el próximo año exigen la armonización de la legislación nacional con el derecho internacional. | UN | 95-9() يتطلب كل من الدستور الحالي والدستور الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في السنة المقبلة، مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
Este Acuerdo creará las condiciones para una participación universal en la Convención para el Derecho del Mar, que entrará en vigor el 16 de noviembre de este año. | UN | وهذا الاتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة. |
La Convención, que entrará en vigor el 23 de diciembre de 2010, ayudará a fortalecer la capacidad de los Estados para reducir el número de desapariciones y reafirmará las esperanzas y las exigencias de justicia y verdad de las víctimas y de sus familias. | UN | والاتفاقية، التي ستدخل حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010، ستساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري وستدعم آمال ومطالب الضحايا وأسرهم بتطبيق العدالة وكشف الحقيقة. |
Reconociendo la importancia de que los Estados partes en el Tratado sobre el Comercio de Armas tomen medidas con arreglo a sus leyes nacionales para reglamentar las actividades de intermediación que se llevan a cabo dentro de su jurisdicción, de conformidad con el artículo 10 del Tratado, que entrará en vigor el 24 de diciembre de 2014, | UN | وإذ تدرك أهمية أن تتخذ الدول الأطراف في معاهدة تجارة الأسلحة، عملا بقوانينها الوطنية، تدابير لتنظيم السمسرة التي تجري في نطاق ولايتها، وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة التي ستدخل حيز النفاذ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2014، |
El blanqueo de dinero ha sido penalizado en virtud del artículo 148.15 del Código Penal vigente y el artículo 394 del Código Penal que entrará en vigor el 1° de septiembre de 2002. | UN | وقد جُرِّم غسل الأموال في المادة 148(15) من القانون الجنائي والمادة 394 من قانون العقوبات (الذي سيبدأ نفاذه في 1 أيلول/سبتمبر 2002). |
La Ley de Reforma del Derecho Matrimonial (Ley sobre el Derecho Matrimonial), que entrará en vigor el 1º de julio de 1998, ha derogado la prohibición de contraer matrimonio dentro del " período de espera " legal, que anteriormente se aplicaba a las mujeres. | UN | يلغى المرسوم المنقح لقانون الزواج )مرسوم قانون الزواج(، الذي يدخل حيز النفاذ في ١ تموز/ يوليه ٨٩٩١، الحظر المطبق سابقا على المرأة بشأن الزواج أثناء " فترة الانتظار " المفروضة. |
El 4 de abril de 2001, el Parlamento aprobó con enmiendas la Ley de vacaciones (RT I 2001, 42, 233) que entrará en vigor el 1° de enero de 2002. | UN | وقد اعتمد البرلمان في 4 نيسان/أبريل عام 2001 قانون الإجازات (RT I 2001, 42, 233) مع تعديلات، وسيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير عام 2002. |
También ha desempeñado un papel primordial en las actividades internacionales dirigidas a reglamentar más eficazmente la utilización de ciertas armas convencionales, especialmente en la elaboración de la Convención sobre Municiones en Racimo, que Nueva Zelandia ratificó el 22 de diciembre de 2009 y que entrará en vigor el 1 de agosto de 2010. | UN | واضطلعت نيوزيلندا أيضا بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية، ولا سيما في وضع اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، التي صادقت عليها نيوزيلندا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، وستدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010. |
253. En la segunda parte del Código Civil, que entrará en vigor el 1º de marzo de 1998, se prevé la protección de la propiedad intelectual. | UN | 253- ويتضمن الباب الثاني من القانون المدني الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1998، أحكاماً لحماية الملكية الفكرية. |
16. Celebra la inclusión de los delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y en su proyecto de texto definitivo de los Elementos del Crimen, e insta a los Estados a que ratifiquen el Estatuto de Roma, que entrará en vigor el 1.º de julio de 2002, o se adhieran a él; | UN | 16- ترحب بإدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفي النص النهائي لمشروع عناصر الجريمة، وتحث الدول على التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه، وهو النظام الذي يبدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 2002؛ |
a) El acuerdo revisado de transmisión de derechos de pensión de los afiliados a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y de los afiliados al Plan de jubilaciones del personal del Grupo del Banco Mundial en la forma en que lo aprobó el Comité Mixto y enunciado en la sección A del anexo IX del informe del Comité Mixto1, que entrará en vigor el 1° de enero de 2007; | UN | (أ) الاتفاق المنقح بشأن نقل حقوق التقاعد للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وفي خطة مجموعة البنك الدولي المتعلقة بتقاعد الموظفين بصيغته التي أقرها المجلس والمبينة في الفرع ألف من المرفق التاسع لتقرير المجلس()، والذي سينفذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007؛ |
La Cumbre recibió un informe sobre preparativos para la aplicación del Protocolo sobre comercio de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, que entrará en vigor el 1° de septiembre de 2000. | UN | 29 - وتلقى مؤتمر القمة تقريرا عن الأعمال التحضيرية لتنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والذي يدخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2000. |
Se toma nota con interés de la reciente aprobación por la Asamblea Nacional del Estado Parte de una nueva Constitución, que entrará en vigor el 17 de octubre de 1997, según la cual la Convención será directamente aplicable por los tribunales. | UN | ٤٦٦ - يلاحظ باهتمام قيام الجمعية الوطنية للدولة الطرف، مؤخرا بسن دستور جديد سيبدأ سريانه في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ويمكن بموجبه للمحاكم أن تطبق الاتفاقية مباشرة. |
La mitad de las naciones del mundo ya han firmado la Convención, que entrará en vigor el año que viene. | UN | ونصف دول العالم وقعت بالفعل على الاتفاقية التي ستدخل حيز التنفيذ العام المقبل. |
El nuevo Código de procedimiento penal, que entrará en vigor el próximo mes de enero, se ocupa en profundidad de esta cuestión. | UN | وقانون الإجراءات الجديد الذي يبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير المقبل يقوم إلى حد بعيد على هذا الأساس. |