Su realización se encargó al Instituto de Investigación sobre la Familia ((Institut für Familienforschung - ifb), que lo inició tan solo diez meses después de que entrara en vigor la ley. | UN | وقد كلف معهد بحوث المرأة بإنجاز هذه الدراسة، التي شرع فيها بعد مرور شهرين فقط على بدء سريان هذا القانون. |
Aún antes de que entrara en vigor el TNP en 1970, Francia ya estaba realizando ensayos nucleares en el Pacífico meridional, habiéndolos comenzado en 1966. | UN | وحتى قبل بدء سريان معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٧٠، كانت فرنسا تجري تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ، مبتدئة في عام ١٩٦٦. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر. |
Pero conociendo muy bien nuestra decisión de no suscribir el tratado, se incluyó una disposición que exigía a la India, entre otros países, firmar y ratificar el tratado con el fin de que entrara en vigor. | UN | ولكن بمعرفة تامة بقرارنا عدم الانضمام إلى المعاهدة، أدرج بند فيها يشترط توقيع الهند، من بين بلدان أخرى، والمصادقة عليها بغية أن تدخل حيز النفاذ. |
Los expertos hicieron un llamamiento a todos los Estados a firmar y ratificar ese instrumento sin demora, a fin de asegurar que entrara en vigor y se aplicara ampliamente a la mayor brevedad posible. | UN | ودعا الخبراء جميع الدول إلى التوقيع على هذا الصك والتصديق عليه بسرعة، من أجل ضمان سرعة دخوله حيز النفاذ وتطبيقه على نطاق واسع. |
En caso de que los países enumerados en el anexo VII no desearan ratificar la Enmienda, no estarían sometidos a las obligaciones establecidas en ella una vez que entrara en vigor. | UN | وإذا لم تكن البلدان المدرجة في المرفق السابع تود التصديق على التعديل، فإنه لن يكون ملزماً لها بمجرد بدء نفاذه. |
El presente caso fue sometido antes de que entrara en vigor la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Trinidad y Tabago el 27 de junio de 2000; conforme al párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, sigue estando sometido a la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأُحيل هذا البلاغ إلى اللجنة للنظر قبل انسحاب ترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 27 حزيران/يونيه 2000؛ ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، لا يخل الانسحاب باستمرار انطباق أحكام البروتوكول الاختياري. |
422. El carácter multidisciplinario de la ONUSAL refleja la complejidad de los acuerdos de paz, que preveían, incluso antes de que entrara en vigor una cesación del fuego, la vigilancia por las Naciones Unidas del respeto de los derechos humanos por ambas partes. | UN | ٤٢٢ - ويعكس تعدد التخصصات في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تعقيد اتفاقات السلم التي نصت، حتى من قبل أن يبدأ سريان وقف اطلاق النار، على أن تقوم اﻷمم المتحدة برصد احترام الجانبين لحقوق الانسان. |
En el caso de las misiones que hubieran empezado a funcionar antes de que entrara en vigor el procedimiento reformado, estaba previsto que sus contingentes acabaran adoptando ese procedimiento. | UN | وبالنسبة للبعثات التي بدأت قبل بدء سريان الإجراءات المحسنة، كانت النية تنصرف إلى أن تتبنى الوحدات الإجراءات المحسنة في نهاية المطاف. |
Asimismo, los castigos Hudud no ejecutados antes de que entrara en vigor esa Ley, serán suspendidos de conformidad con las disposiciones de esa Ley (art. 4). | UN | وكذلك فإن عدم إقامة الحدود قبل بدء سريان ذلك القانون يكون مدعاة ﻹلغاء تلك العقوبات )الحدود( طبقاً ﻷحكام القانون المذكور )المادة ٤(. |
Tras señalar que se necesitarían 51 notificaciones más de los Estados Partes para que entrara en vigor la enmienda, el Comité alentó a las delegaciones a que adoptaran todas las medidas apropiadas para facilitar la pronta presentación de la notificación de su aceptación de la enmienda. | UN | وباعتبار أن بدء سريان التعديل يقتضي تقديم 51 اخطاراً اضافياً من قبل الدول الأطراف، فقد شجعت اللجنة الوفود على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير القيام في وقت مبكر بتقديم الإخطار الخاص بقبول التعديل. |
Tras señalar que se necesitarían 51 notificaciones más de los Estados Partes para que entrara en vigor la enmienda, el Comité alentó a las delegaciones a que adoptaran todas las medidas apropiadas para facilitar la pronta presentación de la notificación de su aceptación de la enmienda. | UN | وباعتبار أن بدء سريان التعديل يقتضي تقديم 51 اخطاراً اضافياً من قبل الدول الأطراف، فقد شجعت اللجنة الوفود على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير القيام في وقت مبكر بتقديم الإخطار الخاص بقبول التعديل. |
En la declaración formulada ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Sra. Lindh, entre otras cosas, reiteró la importancia de que entrara en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e insistió en que era inaceptable que la Conferencia de Desarme permaneciera paralizada. | UN | وفي البيان الذي أدلت به في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعادت السيدة لينده التأكيد، ضمن جملة أمور أخرى، على أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكررت القول بأنه من غير المقبول أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في وقت مبكﱢر. |
1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. | UN | ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في وقت مبكﱢر. |
20. En cuanto a la firma, ratificación y entrada en vigor del tratado, los expertos opinaron que, si bien sería preferible que el tratado entrara en vigor lo antes posible, también era necesario, para que fuera efectivo, que entrara en vigor para el mayor número de países posible. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها ونفاذها، رأى الخبراء أنه في حين أن من اﻷفضل للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، فإن من الضروري أيضا، لتحقيق فعاليتها، أن تدخل حيز النفاذ لدى أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Belarús es especialmente sensible al hecho de que el Protocolo V se centra no solo en la prevención de la aparición de restos explosivos de guerra en el futuro, sino también en la colaboración y la asistencia para la remoción de los restos explosivos existentes antes que entrara en vigor. | UN | ومما يترك أثراً خاصاً لدى بيلاروس أن البروتوكول الخامس لا يتمحور حول منع ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب في المستقبل فحسب، وإنما يتمحور كذلك حول التعاون والمساعدة على إزالة الذخائر التي تحولت إلى متفجرات من مخلَّفات الحرب قبل دخوله حيز النفاذ. |
La Unión Europea señaló que había aceptado el Acuerdo sobre cumplimiento de la FAO en 1996 y esperaba que entrara en vigor. | UN | 166 - ذكر الاتحاد الأوروبي أنه قَبل اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو في عام 1996 وينتظر بدء نفاذه. |
El presente caso fue sometido antes de que entrara en vigor la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Trinidad y Tabago el 27 de junio de 2000; conforme al párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, sigue estando sometido a la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأُحيل هذا البلاغ إلى اللجنة للنظر قبل انسحاب ترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 27 حزيران/يونيه 2000؛ ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، لا يخل الانسحاب باستمرار انطباق أحكام البروتوكول الاختياري. |
Este caso fue sometido a examen antes de que entrara en vigor, el 23 de enero de 1998, la denuncia por Jamaica del Protocolo Facultativo; de conformidad con el artículo 12 2) del Protocolo Facultativo, la comunicación está sujeta a la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وقد عُرضت القضية قيد النظر على اللجنة قبل أن يبدأ سريان نقض جامايكا للبروتوكول الاختياري في 23 كانون الثاني/يناير 1998؛ وطبقا للمادة 12(2) من البروتوكول الاختياري، يظل البلاغ خاضعا لانطباق البروتوكول الاختياري عليه. |
Se esperaba que entrara en vigor para las próximas elecciones generales. | UN | ومن المأمول أن يدخل حيز النفاذ وقت إجراء الانتخابات العامة المقبلة. |
Estonia ya era parte en 11 instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos antes de que entrara en vigor su Constitución en 1992. | UN | 5 - انضمت إستونيا بالفعل إلى 11 صكا من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قبل أن يبدأ نفاذ دستورها في عام 1992. |
En este sentido, añadió que, en realidad, el artículo 23 (Entrada en vigor de los tratados) se refería a los casos en que el tratado nada disponía sobre su entrada en vigor pero, por acuerdo colateral, los Estados interesados convenían en que entrara en vigor en determinada fecha. | UN | وأضاف قائلا إن المادة 23 (بدء نفاذ المعاهدات) في الواقع تتناول الحالات التي لا تنص فيها معاهدة ما على بدء نفاذها، وإنما تتفق فيها الدول المعنية، بموجب اتفاق منفصل، على بدء نفاذها بحلول تاريخ معين. |
Dadas las disposiciones flexibles del Instrumento respecto de las enmiendas, esperaba que el Consejo Internacional del Yute adoptara rápidamente medidas para garantizar que entrara en vigor lo antes posible. | UN | ونظرا لمرونة أحكام الصك المتعلقة بالتعديلات فإنه يأمل أن يتخذ المجلس الدولي للجوت إجراءات عاجلة لضمان بدء سريانه في أقرب وقت ممكن. |
Con respecto a la policía, el Gobierno aprobó en enero de 2008 un proyecto de ley de la policía que introducía una nueva Inspección de la policía, conforme a lo descrito en el informe nacional. El proyecto se encontraba pendiente ante el Parlamento, y se preveía que entrara en vigor para enero de 2009. | UN | وفيما يتعلق بقضية الشرطة، قالت إن الحكومة قد أقرت في كانون الثاني/يناير 2008 مشروع قانون الشرطة الذي يُستحدث بموجبه منصب جديد هو منصب مفتشية الشرطة على النحو المبين في التقرير الوطني ولا يزال المشروع معروضاً على البرلمان، ويُفترض أن يصبح نافذاً في كانون الثاني/يناير 2009. |
Estaba previsto que entrara en vigor en 2012. | UN | ومن المتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام 2012. |