"que entraron en vigor el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • التي بدأ نفاذها في
        
    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • التي بدأ سريانها في
        
    • التي دخلت حيّز النفاذ في
        
    • التي أصبحت سارية في
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ في
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ في
        
    • التي أصبحت نافذة في
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • اعتبار من
        
    • اللذين دخلا حيز النفاذ في
        
    • سارية اعتبارا من
        
    • بدأ نفاذهما في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ بدءا من
        
    Aún no se han traducido las reformas más recientes, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2002. UN ولم تترجم بعد التعديلات الأخيرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002.
    Las necesidades adicionales obedecen a las escalas de sueldos revisadas que entraron en vigor el 1° de marzo de 2004. UN 13 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى جداول المرتبات المنقحة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2004.
    Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    También se actualizan las escalas de sueldos en consonancia con las escalas de sueldos básicos revisadas para los funcionarios del cuadro orgánico y del servicio móvil, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1994. UN كما تستكمل جداول المرتبات لتتماشى مع تنقيح جدول المرتبات اﻷساسي المنقح لموظفي الفئة الفنية وفئات الخدمة الميدانية، الذي دخل حيز النفاذ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. UN 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    151. Las principales disposiciones del Código Penal que entraron en vigor el 9 de agosto de 2009 se refieren a lo siguiente: UN 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩:
    14. La Convención Europea sobre Extradición y sus Protocolos Adicionales, que entraron en vigor el 17 de agosto de 1998; UN 14 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، وبروتوكولاتها الإضافية، التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية ألبانيا في 17 آب/أغسطس 1998.
    El único cambio que el ACNUR efectuó en 2009 fue la armonización de su Reglamento Financiero para los fondos de contribuciones voluntarias con las nuevas normas presupuestarias que entraron en vigor el 1 de enero de 2010. UN ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    El único cambio que el ACNUR hizo en 2009 fue la armonización de su Reglamento Financiero para los fondos de contribuciones voluntarias con las nuevas normas presupuestarias que entraron en vigor el 1º de enero de 2010. UN ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010.
    d) Las enmiendas introducidas a la Ley de violencia doméstica, que entraron en vigor el 1º de enero de 2007 (Ley Nº 135/2006); UN (د) تعديلات قانون مكافحة العنف المنزلي التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 (القانون رقم 135/2006)؛
    d) Las enmiendas introducidas a la Ley de violencia doméstica, que entraron en vigor el 1º de enero de 2007 (Ley Nº 135/2006); UN (د) تعديلات قانون مكافحة العنف المنزلي التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 (القانون رقم 135/2006)؛
    Entre las nuevas disposiciones, que entraron en vigor el 1º de enero de 2012, cabe destacar los párrafos 33 y 34 de la Ley de igualdad de trato, en los que se dispone lo siguiente: UN ومن بين الأحكام الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تجدر الإشارة إلى الفقرتين 33 و34 من قانون المساواة في المعاملة، وهما كما يلي:
    Ese derecho se amplió aún más con las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    Estas enmiendas, que entraron en vigor el 1º de julio de 1993, permitirá a otras 420.000 trabajadoras que ocupan puestos típicamente femeninos lograr la igualdad de remuneración. UN وهذه التعديلات، التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، ستمكن ٠٠٠ ٤٢٠ عاملة في أصناف اﻷعمال الانثوية من تحقيق اﻹنصاف في اﻷجر.
    La resolución tiene por objeto alentar a todos los Estados a que introduzcan el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, incluso si no son partes en los Protocolos pertinentes, que entraron en vigor el 3 de febrero de 2000. UN ويرمي القرار إلى تشجيع جميع الدول على تنفيذ النظام التوافقي للدراسة والترخيص الذي دخل حيز النفاذ في 3 شباط/فبراير 2000، حتى وإن لم تكن تلك الدول أطرافا في البروتوكولات ذات الصلة.
    La demora se debe a las enmiendas a la Ley de Aviación, que entraron en vigor el 17 de noviembre de 2002. En ellas se refuerzan, entre otras cosas, los requisitos de seguridad en los aeropuertos, lo que facilitará la ratificación de dicho Protocolo. UN ويرجع هذا التأخير إلى التعديلات التي أدخلت على قانون الطيران الذي دخل حيز النفاذ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وهي التعديلات التي تعزز، ضمن جملة أمور، الشروط الأمنية الواجب توفرها في المطارات، بما ييسر التصديق على البروتوكول المذكور.
    Durante la elaboración de los códigos, que entraron en vigor el 6 de abril de 2011, la Comisión de Igualdad y Derechos Humanos consultó con las personas con discapacidad y otros interesados. UN وقد تشاورت لجنة المساواة وحقوق الإنسان مع الأشخاص ذوي الإعاقة وأصحاب المصلحة الآخرين في أثناء إعداد المدونات، التي بدأ سريانها في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Entre las enmiendas, que entraron en vigor el 2 de enero de 2011, están las siguientes: UN وشملت التعديلات التي دخلت حيّز النفاذ في 2 كانون الثاني/يناير 2011 ما يلي:
    Las tasas de reembolso, que entraron en vigor el 25 de octubre de 1973, fueron examinadas por la Asamblea General en 1977, 1980, 1985, 1987 y 1989. UN وقد استعرضت الجمعية العامة معدلات السداد، التي أصبحت سارية في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٣٩١، في اﻷعوام ٧٧٩١ و ٠٨٩١ و ٨٥٩١ و ٨٧٩١ و ٩٨٩١.
    Además, las enmiendas de la Ley de 29 de julio de 2005 sobre la lucha contra la violencia doméstica, que entraron en vigor el 1 de agosto de 2010, han contribuido a mejorar el sistema de prevención de ese problema en Polonia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا.
    Las sanciones que decretó el Consejo de Seguridad y que entraron en vigor el 25 de septiembre constituyen prueba del compromiso de la comunidad internacional respecto del conflicto angoleño. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    Las disposiciones de la Instrucción Administrativa, que entraron en vigor el 1° de noviembre de 1997, no se han incluido en el Manual de Administración de Actividades sobre el Terreno. UN والأحكام الواردة في وثيقة التعليمات الإدارية التي أصبحت نافذة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، لم تدرج في دليل الإدارة الميدانية.
    65. En las nuevas disposiciones de la Ley de bienestar del niño que entraron en vigor el 1 de agosto de 2012 se establece que los niños que corran riesgo de convertirse en víctimas de la trata podrán ser internados de manera provisional en instituciones sin su consentimiento previo. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    De conformidad con esa disposición, la CAPI promulgó escalas revisadas de remuneración pensionable que entraron en vigor el 1º de septiembre de 2006. UN ووفقا لذلك الحكم. أصدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية جدولا منقحا للأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي اعتبار من 1 أيلول/سبتمبر 2006.
    Ambas leyes, que entraron en vigor el 29 de diciembre de 2000, autorizan una demora de seis meses, es decir, hasta julio de 2001, a las empresas internacionales y prestadores de servicios financieros existentes para cumplir sus disposiciones. UN ويعطــي كل مــن القانونيــن اللذين دخلا حيز النفاذ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000 مهلة مدتها 6 أشهر، أي حتى تموز/يوليه 2001، للشركات الدولية القائمة ولمقدمي الخدمات المالية الموجودين لكي تمتثل لأحكامهما.
    Los créditos previstos para dietas por misión se basan en unas tasas reducidas que entraron en vigor el 1° de julio de 2001. UN وقد حسبت الاعتمادات المخصصة لبدل الإقامة على أساس معدلات مخفضة سارية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001.
    El Convenio de 1995, al igual que su predecesor, comprende dos convenios que entraron en vigor el 1º de julio de 1995. UN واتفاق عام ٥٩٩١، شأنه شأن الاتفاق السابق عليه، يتألف من اتفاقيتين بدأ نفاذهما في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Las nuevas tasas del impuesto a los ingresos, que entraron en vigor el 1° de enero de 2004, cambiaron y simplificaron el sistema reduciendo los tres niveles anteriores a dos. UN وغيرت وبسطت المعدلات الجديدة لضريبة الدخل التي دخلت حيز النفاذ بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، النظام من نظام من ثلاثة مستويات إلى نظام من مستويين اثنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus