No cabe duda de que es necesario adoptar medidas decididas a corto, medio y largo plazo a fin de conservar la seguridad humana. | UN | والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري. |
Consciente de que es necesario adoptar medidas concretas para luchar contra esta forma de delincuencia transnacional organizada, | UN | وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Algunas de las medidas que es necesario adoptar para luchar contra la enfermedad son las siguientes: | UN | وتشمل الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا الوباء ما يلي: |
El próximo paso importante sería definir las medidas que es necesario adoptar a nivel local, nacional y regional para reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible. | UN | والخطوة المهمة التالية في هذا المجال هي تحديد اﻹجراءات اللازم اتخاذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية لتحويل وجهة التعليم صوب التنمية المستدامة. |
También ha puesto de manifiesto las inquietudes expresadas en diversos foros y las importantes medidas que es necesario adoptar para impedir que ellas se agoten o sufran contaminación. | UN | كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه. |
Ponemos de relieve además que estos procesos todavía se están llevando a cabo y que es necesario adoptar un enfoque más integrado del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo de la comunidad internacional y todos los interesados. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
2. Reconoce que es necesario adoptar medidas extraordinarias para acelerar el avance hacia las metas para el final del decenio y, en ese contexto, insta a los gobiernos a adoptar estrategias adecuadas y asignar el máximo grado posible de recursos para la adopción de medidas; | UN | ٢ - يقر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛ |
8. Expresa preocupación por los desplazamientos internos provocados por los desastres naturales, exacerbados por los efectos previstos del cambio climático y por la pobreza, y reconoce que es necesario adoptar un enfoque basado en los derechos humanos en la alerta temprana, la planificación para casos de desastre, la gestión y mitigación de los desastres, así como esforzarse para encontrar soluciones duraderas; | UN | 8- يعرب عن قلقه إزاء التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث الطبيعية الذي يتفاقم بسبب الآثار المتوقعة لتغير المناخ وبسبب الفقر، ويقر بضرورة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال الإنذار المبكر، والتخطيط للطوارئ المرتبطة بالكوارث، وإدارة الكوارث وتخيف حدتها، بالإضافة إلى بذل الجهود للتوصل إلى حلول دائمة؛ |
Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة. |
Consideramos que es necesario adoptar las siguientes medidas. | UN | ونرى أن من الضروري اتخاذ الإجراءات التالية. |
A ese respecto, estimamos que es necesario adoptar medidas más eficaces encaminadas a impedir que los que mantienen el control militar y político efectivo de los territorios ocupados adquieran armas convencionales y a que revelen sus intentos de negar su responsabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر كفاءة بهدف منع حيازة الأسلحة التقليدية من قبل من يسيطرون سيطرة عسكرية وسياسية فعلية على أراض محتلة، وكذلك فضح محاولاتهم لإنكار المسؤولية. |
Consciente también de que es necesario adoptar medidas concretas para combatir esta forma de delincuencia transnacional organizada, | UN | واذ يدرك أيضا ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Algunas de las medidas que es necesario adoptar para luchar contra la enfermedad son las siguientes: | UN | والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي: |
Las medidas específicas que es necesario adoptar a este respecto son bien conocidas y en todo el mundo se observan numerosos ejemplos de buenas prácticas. | UN | والتدابير المحددة اللازم اتخاذها في هذا الصدد معروفة جيداً وثمة أمثلة عديدة على الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم. |
Se examinan las medidas que es necesario adoptar para que las personas con discapacidad tengan acceso a servicios inclusivos de atención del VIH/SIDA adaptados a sus diversas necesidades, y también similares a los servicios disponibles para las otras personas en la comunidad. | UN | ويناقش الموجز الإجراءات التي يلزم اتخاذها لكي تتوافر للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الوصول إلى الخدمات الشمولية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية المصمّمة بطريقة تتناسب مع احتياجاتهم المتنوعة وتعادل أيضا الخدمات التي يتلقاها الآخرون من أفراد المجتمع المحلي. |
Ponemos de relieve además que estos procesos todavía se están llevando a cabo y que es necesario adoptar un enfoque más integrado del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, con el apoyo de la comunidad internacional y todos los interesados. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
2. Reconoce que es necesario adoptar medidas extraordinarias para acelerar el avance hacia las metas para el final del decenio y, en ese contexto, insta a los gobiernos a adoptar estrategias adecuadas y asignar el máximo grado posible de recursos para la adopción de medidas; | UN | ٢ - يقرر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛ |
8. Expresa preocupación por los desplazamientos internos provocados por los desastres naturales, exacerbados por los efectos previstos del cambio climático y por la pobreza, y reconoce que es necesario adoptar un enfoque basado en los derechos humanos en la alerta temprana, la planificación para casos de desastre, la gestión y mitigación de los desastres, así como esforzarse para encontrar soluciones duraderas; | UN | 8- يعرب عن قلقه إزاء التشرد الداخلي الناجم عن الكوارث الطبيعية الذي يتفاقم بسبب الآثار المتوقعة لتغير المناخ وبسبب الفقر، ويقر بضرورة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال الإنذار المبكر، والتخطيط للطوارئ المرتبطة بالكوارث، وإدارة الكوارث وتخيف حدتها، بالإضافة إلى بذل الجهود للتوصل إلى حلول دائمة؛ |
Ya se ha establecido que es necesario adoptar medidas a nivel regional y la clordecona ha sido totalmente prohibida en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وقد اتجهت الآراء إلى ضرورة اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي وأصبح الكلورديكون محظوراً تماماً بموجب الاتفاقية المعنية ببروتوكول انتقال التلوث الجوي عبر الحدود للملوثات العضوية الثابتة. |
Tenemos el convencimiento de que es necesario adoptar todas las medidas precisas para fortalecer a la Organización y aumentar su credibilidad en esas nuevas circunstancias, principalmente a través de la democratización de sus estructuras y actividades. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة اعتماد جميع التدابير اللازمة لتقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة، وذلك عن طريق إشاعة الديمقراطية في هياكلها وأنشطتها في المقام اﻷول. |
Tal como se señaló en esos informes, Hungría sigue considerando que es necesario adoptar un enfoque más general y amplio que el señalado en la medida 12. | UN | وكما ورد في هذه التقارير، لا تزال هنغاريا تعتقد أنه يتعين اتباع نهج أعم وأشمل من النهج المبين في الخطوة 12. |
La DCI ha revisado los principios para la utilización del patrocinio empresarial en el sistema de las Naciones Unidas, y ha determinado las mejores prácticas, las esferas en las que es necesario adoptar políticas y directrices, así como las prácticas que pueden provocar conflictos de intereses o ser perjudiciales para las Naciones Unidas. | UN | واستعرضت وحدة التفتيش المشتركة المبادئ العامة لرعاية الشركات في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات، والمجالات التي تتطلب اعتماد سياسات ومبادئ توجيهية، والممارسات التي قد تسبب تضارباً في المصالح أو التي قد تسيء إلى الأمم المتحدة(). |
Es necesario llevar a cabo ese estudio desde una perspectiva de género para determinar las diferentes repercusiones de la transición en la mujer y en el hombre y las diferentes políticas que es necesario adoptar. | UN | ويلزم إجراء هذه الدراسة مــن منظور يولي الاعتبار لنـوع الجنس لتحديد الفروق في تأثير ذلك التحول على المرأة والرجل ولتحديد ما يستلزمه ذلك من سياسات لمعالجة هذه الفروق. |
Si bien han quedado muchas preguntas sin responder, estamos de acuerdo en que es preciso fortalecer la arquitectura mundial, en que la prevención es mejor que la cura y en que es necesario adoptar medidas en los planos internacional y nacional. | UN | ولئن كان لا يزال هناك العديد من اﻷسئلة، فإننا نسلم بضرورة تعزيز البنية العالمية، وبأن الوقاية خير من العلاج، وبأن من المطلوب اتخاذ إجراءات على المستويين الدولي والعالمي على السواء. |