No obstante, se trataba de un asunto relativo a un contrato de trabajo, que es objeto de otra parte del proyecto. | UN | بيد أن هذه القضية كانت تتعلق بمسألة العمالة التي تجري معالجتها في موضع آخر من المشروع. |
Además, no está claro si los Estados partes en el tratado pueden pedir retroactivamente al Estado que formula la reserva que, en sus relaciones con ellos, cumpla la obligación impuesta por el tratado que es objeto de la reserva. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ليس من الواضح ما إذا كان في استطاعة الدول الأطراف في المعاهدة أن تطلب بأثر رجعي من الدولة المبدية للتحفظ أن تفي في تعاملاتها معها بالتزام المعاهدة موضع التحفظ. |
Se trata entonces de una práctica tolerada pero que es objeto de una sanción de carácter social, ya que se estigmatiza y discrimina a las prostitutas. | UN | فالبغاء إذن هو ممارسة مقبولة ولكنها خاضعة لعقوبة ذات طابع اجتماعي، لأن الباغيات هن موضع شجب، وهن أيضا موضع تمييز. |
Se prevé que la Comisión examinará esta cuestión, que es objeto de esta nota presentada por la Secretaría en el marco del tema 5 del programa provisional del tercer período de sesiones. | UN | ويتوقع من اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تدرس هذه المسألة التي تشكل موضوع هذه المذكرة المقدمة من اﻷمانة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثالثة. |
Puesto que un Estado siempre puede retirar una reserva, esa disposición situará al Estado que la formula en una posición que le permite exigir retroactivamente a las demás partes que cumplan, en lo que a él respecta, la disposición del tratado que es objeto de la reserva. | UN | وحيث أنه في استطاعة الدولة دائماً سحب التحفظ فإن هذا النص سيجعل في استطاعة الدولة المتحفظة أن تطلب من الدول الأطراف الأخرى أن تنفيذ بأثر رجعي بالنسبة إلى الدولة المتحفظة حكم المعاهدة موضع التحفظ. |
En el Camerún, una ley adoptada por el Parlamento que autoriza al Presidente de la República a ratificar un convenio internacional va acompañada de un decreto de ratificación en el que el Estado manifiesta expresamente su consentimiento en respetar las disposiciones pertinentes del convenio que es objeto de la ratificación. | UN | يتبع، أي قانون يجيزه البرلمان يخول لرئيس الجمهورية التصديق على اتفاقية دولية في الكاميرون، بمرسوم تصديق تعلن فيه الدولة صراحة موافقتها على الامتثال للأحكام المتعلقة بالاتفاقية موضع التصديق. |
i) El solar situado en 25 A Elizabeth Avenue, Kololo, que es objeto de una disputa relacionada con un nacional ugandés; y | UN | ' 1` قطعة الأرض رقم 25A جادة اليزابيت، كولولو وهي موضع نزاع قائم مع مواطن أوغندي؛ |
Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de clorofluorocarbonos | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: establecimiento de un sistema de concesión de licencias y de cupos | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: إنشاء نظام للترخيص والحصص |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de metilbromuro | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض استهلاك بروميد الميثيل |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de tetracloruro de carbono | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de halones | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض الاستهلاك من الهالون |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducción del consumo de metilbromuro | UN | 1- مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض الاستهلاك من بروميد الميثيل |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: desviaciones del consumo de tetracloruro de carbono | UN | 1- مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الانحراف في استهلاك رابع كلوريد الكربون |
A. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: plan de acción para el establecimiento y funcionamiento de un sistema de concesión de licencias | UN | ألف- مسألة الامتثال موضع الاستعراض: خطة عمل من أجل إنشاء نظام للتراخيص وتشغيله |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de clorofluorocarbonos | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية |
1. Cuestión relativa al cumplimiento que es objeto de examen: compromiso de reducir el consumo de metilbromuro | UN | 1 - مسألة الامتثال موضع الاستعراض: الالتزام بخفض استهلاك بروميد الميثيل |
Estas medidas denominadas precautorias son las siguientes: el secuestro de la cosa que es objeto de la demanda, el nombramiento de uno o más interventores, la retención de bienes determinados y la prohibición de celebrar actos y contratos sobre bienes determinados. | UN | وتشمل هذه التدابير الحمائية وضع اليد على الأشياء التي تشكل موضوع الدعوى، وتعيين حارس أو أكثر عليها، ومصادرة ممتلكات معينة، وحظر إبرام اتفاقات وعقود قانونية بشأن هذه الأشياء. |
3.2 El autor se queja, además, de que es objeto de tratos inhumanos y degradantes en prisión. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة كذلك أنه يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجن. |
La atención distorsionada del Consejo a Israel es especialmente patente en el informe sesgado de su misión de determinación de los hechos a Beit Hanoun, que es objeto de una de las recomendaciones que se examinan. | UN | والاهتمام المشوه بإسرائيل من جانب المجلس لايظهر واضحا في أي مكان آحر أكثر منه في تقريره المحرف الناتج عن بعثته لتقصى الحقائق في بيت حانون، الذي هو موضوع إحدى التوصيات قيد النظر. |
" A. La solicitud de extradición debe indicar que la persona que es objeto de la solicitud: | UN | " (أ) يشترط في طلب التسليم أن يكون المطلوب تسليمه: |
1) Por lo que respecta a la aplicación de la norma general enunciada en la directriz 4.2.1, conviene distinguir si el tratado no está en vigor -- lo que puede plantear problemas bastante complejos, que aborda la directriz 4.2.2 -- o si está en vigor -- hipótesis mucho menos problemática, que es objeto de la directriz 4.2.3. | UN | 1) عند تطبيق القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-2-1، يجب التمييز بين حالة عدم نفاذ المعاهدة - مما قد يطرح مشاكل معقدة إلى حدٍّ ما يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-2 - وحالة نفاذها - وهي حالة أقل تعقيداً بكثير يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-3. |
La cuestión que es objeto de la solicitud presentada por la Asamblea General en la presente causa ciertamente tiene tales consecuencias. | UN | 21 - والسؤال الذي يشكل موضوع الطلب المقدم من الجمعية العامة في القضية المطروحة ينجم عنه بالتأكيد مثل هذه الآثار. |