Sin embargo, ello debe considerarse un logro inicial que es preciso consolidar. A ese respecto, corresponde a la Secretaría desempeñar una importante función. | UN | بيد أنه ينبغي اعتبار ذلك ليس أكثر من نجاح أولي، يلزم تعزيزه؛ وعلى اﻷمانة العامة أن تقوم بأداء دور هام في هذا الصدد. |
La experiencia en esta materia sugiere que es preciso tener gran cuidado en su selección. | UN | وتشير الخبرة المكتسبة في هذا المجال الى أنه يجب إيلاء عناية فائقة لانتقائهم. |
En el informe se señalan los ámbitos en que es preciso reforzar la acción. | UN | ويُبرز هذا التقرير المجالات التي ينبغي أن يُبذل فيها مزيد من الجهود. |
Entre los temas que es preciso tener en cuenta cabe mencionar los siguientes: | UN | ويرد فيما يلي بعض المواضيع التي يتعين التصدي لها والتي تشمل: |
En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. | UN | وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة. |
Destacando que es preciso mantener y observar estrictamente los procedimientos normales establecidos para la formulación del presupuesto por programas, | UN | وإذ تؤكد وجوب الحفاظ على اﻹجراءات السويﱠة المقررة لصياغة الميزانية البرنامجية واتباع تلك اﻹجراءات بكل دقة، |
Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. | UN | بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية. |
Sírvase presentar cuestiones importantes que es preciso abordar y además, cualesquiera oportunidades que haya observado para mejorar el programa o proyecto. | UN | وتعرض المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة، وكذلك أية فرص لوحظت لتحسين البرنامج أو المشروع. |
El principal valor que es preciso reivindicar es el derecho a la vida. | UN | وإنما القيمة الرئيسية التي يجب أن نطلبها هي الحق في الحياة. |
El Comité considera que es preciso redoblar los esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención. | UN | ٤٢٤ - وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتنفيذ أحكام المادة ٢ من الاتفاقية بالكامل. |
Estimamos que es preciso examinar ampliamente el Programa en su totalidad a fin de alcanzar consenso acerca de sus aspectos jurídicos, técnicos y económicos. | UN | ونرى أنه ينبغي مناقشة البرنامج كلــه بشكل مكثف لتحقيق توافــق آراء بشــأن جوانبه القانونية والتقنية والاقتصادية. |
Es evidente que es preciso establecer una relación funcional entre los Estados partes y la corte. | UN | ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة. |
El orador considera que es preciso que se tome nota de ello y exige una solución adecuada a ese problema técnico. | UN | وأضاف أنه يجب في نظره أن يحاط علما به وأن يقدم جواب فيما يتعلق بطبيعة هذه المشكلة التقنية. |
Malasia considera que es preciso realizar esfuerzos muy serios para reformar verdaderamente el Consejo de Seguridad lo antes posible. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب بذل جهود جادة جدا لإحداث إصلاح حقيقي لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن. |
Este año, las deliberaciones del Grupo de Trabajo han revelado nuevamente las tremendas dificultades que es preciso superar para que este tema se concluya con éxito en 1994. | UN | ومرة أخرى هذا العام بينت مداولات الفريق العامل الصعاب الجمة التي ينبغي التغلب عليها من أجل الانتهاء الناجح من هذا البند في عام ١٩٩٤. |
Habrá que preparar normas comunes que constituyan los objetivos mínimos de adiestramiento que es preciso alcanzar. | UN | وينبغي وضع معايير مشتركة بوصفها الحد اﻷدنى ﻷهداف التدريب التي ينبغي تحقيقها. |
28. Sobre la base de mis consultas y las Audiencias Mundiales sobre Desarrollo, expongo a continuación varias cuestiones fundamentales que es preciso considerar. | UN | ٢٨ - وعلى أساس مشاوراتي وجلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، أبيﱢن فيما يلي عددا من المسائل اﻷساسية التي يتعين طرقها. |
- Identificación de las esferas en las que es preciso desarrollar más el inventario en lo que respecta a problemas metodológicos | UN | ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية |
Destacando que es preciso mantener y observar estrictamente los procedimientos normales establecidos para la formulación del presupuesto por programas, | UN | وإذ تؤكد وجوب الحفاظ على اﻹجراءات السويﱠة المقررة لصياغة الميزانية البرنامجية واتباع تلك اﻹجراءات بكل دقة، |
Por lo tanto, creo que es preciso debatir y normalizar en detalle estas cuestiones. | UN | لذلك أعتقد أنه يلزم مناقشة هذه الأمور ووضع معايير لها بمقدرة فائقة. |
Las esferas en que es preciso introducir mejoras son las siguientes: | UN | وتشمل المجالات التي تحتاج إلى تحسين ما يلي: |
Estas medidas, a las que es preciso llegar a corto o medio plazo, pueden resumirse de la siguiente forma. | UN | إن هذه الإجراءات التي يجب التوصل إليها في أجل قريب أو متوسط يمكن تلخيصها فيما يلي. |
Por consiguiente, pensamos que es preciso coordinar el proyecto de estatuto con el proyecto de código mencionado. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري التنسيق بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة المذكور أعلاه. |
Tomamos nota de que es preciso fortalecer la función de la Asamblea General: éste es el cometido que nos hemos propuesto conseguir. | UN | فيما عُرض من إصلاحات، لاحظ وفد بلادي إشارة الأمين العام إلى أن هناك حاجة إلى تقوية دور الجمعية العامة. |
Evidentemente que es preciso que se intensifiquen los esfuerzos por ampliar la base financiera del UNITAR y para ello hay que estudiar diversas vías paralelas. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من تكثيف الجهود لتوسيع القاعدة المالية للمعهد، اﻷمر الذي يستلزم اتباع عدة سبل متوازية. |
Consideramos que es preciso avanzar en la búsqueda de la equidad en esas dos dimensiones como condición esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونرى أن من اللازم المضي قدماً في تحقيق المساواة في هذين المجالين كشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Aceptamos que es preciso hacer más para que las actividades operacionales de las Naciones Unidas cuenten con una base financiera segura y previsible. | UN | ونحن نعترف بأنه لا بد من القيام بالمزيد لوضع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على أساس مالي مضمون ويمكن التنبؤ به. |
El orador reconoce que es preciso eliminar los debates del Consejo Económico y Social y de la Segunda Comisión sobre los mismos asuntos. | UN | ويعترف الوفد بأنه يجب إلغاء مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية ﻷنها تؤدي دورا مزدوجا. |