"que esa cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا التعاون
        
    • أن ذلك التعاون
        
    • أن التعاون
        
    • أن مثل هذا التعاون
        
    • بأن هذا التعاون
        
    • مواصلة هذا التعاون
        
    • بذلك التعاون
        
    • على هذا التعاون
        
    • استمرار هذا التعاون
        
    • إذا كان هذا التعاون
        
    • أن يكون ذلك التعاون
        
    • أن يؤدي هذا التعاون
        
    • استمرار مثل هذا التعاون
        
    • هذا التعاون على
        
    • يصبح هذا التعاون
        
    La experiencia ha demostrado que esa cooperación permite que las salvaguardias sigan siendo eficaces incluso en las situaciones más problemáticas. UN وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف.
    Creemos que esa cooperación es condición previa fundamental para la estabilidad y prosperidad de todos los países de nuestra región. UN ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا.
    A este respecto, Noruega señala que esa cooperación ha mejorado. UN وتلاحظ النرويج في هذا الخصوص أن هذا التعاون قد تحسﱠن.
    Insistimos en que esa cooperación internacional debe basarse en la inclusión social, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la justicia. UN ونشدد على أن ذلك التعاون الدولي لا بد أن يقوم على الشمول الاجتماعي والمساواة والإنصاف والكرامة الإنسانية والعدالة.
    Se diría que esa cooperación se da en forma natural en las esferas en las que se obtienen beneficios mutuos. UN ويبدو أن التعاون يحدث بصورة طبيعية في المجالات التي تتحقق فيها منافع متبادلة.
    En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    Muchas empresas consideraban que esa cooperación era necesaria para reducir los costos y hacerse más innovadoras. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.
    Se estimó que esa cooperación era necesaria para que las respectivas organizaciones pudieran utilizar en forma óptima los recursos disponibles en aras de la unificación del derecho. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    Algunos gobiernos informaron de que esa cooperación adoptaba la forma de memorandos de entendimiento con las industrias química y farmacéutica y las autoridades competentes. UN وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة.
    Estamos convencidos de que esa cooperación multilateral ejemplar con participación de las Naciones Unidas se puede utilizar en otras partes de África. UN ونحن مقتنعون أن هذا التعاون المتعدد الأطراف المثالي يمكن أن يستخدم، بمشاركة الأمم المتحدة، في أنحاء أفريقيا الأخرى.
    Creemos que esa cooperación se corresponde con el compromiso político de nuestros colaboradores para ayudar a hacer realidad el sueño de detener la propagación mundial del paludismo. UN ونعتقد أن هذا التعاون يتمشى مع الالتزام السياسي لشركائنا بالمساعدة على تحقيق حلم وقف انتشار الملاريا على صعيد عالمي.
    Sin embargo, algunas delegaciones afirmaron que esa cooperación debería limitarse al nivel del Consejo Económico y Social. UN إلا أن عدة وفود رأت أن هذا التعاون ينبغي أن يقتصر على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Es motivo de aliento advertir que esa cooperación ha cobrado impulso y ha comenzado a producir resultados satisfactorios y a obtener reconocimiento internacional. UN ومن بواعث السرور أن هذا التعاون يتطور بخطى سريعة، وقد بدأ يؤتي ثمارا مؤاتية ويكتسب اعترافا دوليا.
    Los resultados de este intercambio de experiencias confirman que esa cooperación fortalece las relaciones de paz y hace que se llegue a una visión compartida de los problemas y las soluciones. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    Entiende que esa cooperación, a la larga, redundará en beneficio de esos Estados ya que todos los Estados tienen interés en mejorar la tolerancia religiosa y la libertad de religión. UN وترى أن هذا التعاون سيثبت فائدته لهذه الدول في نهاية المطاف لأن جميع الدول لها مصلحة في تحسين التسامح والحرية الدينيين.
    Se subrayó que esa cooperación era particularmente importante para combatir el blanqueo de dinero y cualquier otro delito con fines de lucro. UN وشُدِّد على أن ذلك التعاون يكتسي أهمية خاصة في مكافحة غسل الأموال وأي جرائم أخرى حافزها الربح.
    Se diría que esa cooperación se da en forma natural en las esferas en las que se obtienen beneficios mutuos. UN ويبدو أن التعاون يحدث بصورة طبيعية في المجالات التي تتحقق فيها منافع متبادلة.
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En la CARICOM estamos convencidos de que esa cooperación puede redundar en beneficio de las dos Organizaciones en sus empeños respectivos. UN ونحن في الاتحاد الكاريبي مقتنعون بأن هذا التعاون يمكن أن يكون لمنفعة المنظمتين.
    Espera que esa cooperación siga en lo sucesivo. UN وهي تتطلع إلى مواصلة هذا التعاون في المستقبل.
    Mi delegación celebra que esa cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa se base en la complementariedad y esté guiada por las ventajas comparativas recíprocas. UN ووفد بلدي يرحب بذلك التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية القائم على التكامل وذي النفع المتبادل.
    Es esencial que esa cooperación se mantenga y que el Gobierno del Iraq continúe facilitando la labor del personal de las Naciones Unidas en su territorio garantizando la libre circulación de observadores en todo el país. UN ولا بد من الحفاظ على هذا التعاون ومن مواصلة حكومة العراق تيسير أعمال موظفي اﻷمم المتحدة في العراق عن طريق ضمان حرية تنقل المراقبين دون عائق في مختلف أرجاء البلد.
    Cabe, pues, encomiar la importancia cada vez mayor que se atribuye a este fenómeno peligroso, Egipto declara una vez más que no escatimará esfuerzos para que esa cooperación prosiga hacia el logro del objetivo por todos deseado. UN ولهذا فإن وفـده يرحب بزيادة الاهتمام لمعالجـة هـذه الظاهرة الخطيرة. وتود مصر أن تؤكـد مرة أخرى استعدادها للعمل بلا كلل لضمان استمرار هذا التعاون حتى يتحقق الهدف المشترك المنشود.
    de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur Los principales impulsores de la cooperación Sur-Sur siguen siendo los propios países en desarrollo, independientemente de que esa cooperación sea bilateral, regional o interregional. UN 76 - ما زالت القوة الدافعة وراء التعاون فيما بين بلدان الجنوب هي البلدان النامية نفسها، بغض النظر عما إذا كان هذا التعاون ثنائيا أو إقليميا أو أقاليميا.
    Esperamos poder sumarnos a la cooperación nuclear civil internacional y que esa cooperación sea sostenible, sin interrupciones y en consonancia con nuestra política nacional de un ciclo del combustible cerrado. UN وإننا نتطلع إلى إمكانية بدء التعاون النووي المدني الدولي. ونتوقع أن يكون ذلك التعاون مستداما وخاليا من المعوقات ومتسقا مع سياستنا الوطنية المتعلقة بدورة الوقود المغلقة.
    El Comité Especial expresó satisfacción por la continuación de la cooperación oficiosa con el Reino Unido, con la esperanza de que esa cooperación desembocara a la larga en su participación oficial en la labor del Comité Especial. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن ارتياحها لمواصلة التعاون غير الرسمي مع المملكة المتحدة، كما أعربت عن الأمل في أن يؤدي هذا التعاون في نهاية المطاف إلى مشاركتها بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة.
    El Consejo expresó su satisfacción por la excelente cooperación establecida entre la UNESCO y el PNUMA, el PNUD y la FAO en relación con la plataforma y su expectativa de que esa cooperación continuase hasta la fecha en que la plataforma fuese creada oficialmente y con posterioridad a su creación. UN وأعرب المجلس عن ارتياحه إزاء التعاون الممتاز بين اليونسكو وبرنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة فيما يتعلق بالمنبر، وعن توقعه استمرار مثل هذا التعاون إلى أن يُنشأ المنبر رسمياً، وبعد ذلك أيضاً.
    Las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en ese esfuerzo, ayudando a crear las mejores condiciones posibles para que esa cooperación exista en una escala internacional amplia. UN وفي هذا المسعى، لﻷمم المتحدة دور هــــام يتعين أن تقوم به في المساعدة على تهيئـــة أفضــــل الظروف الممكنة لاقامة هذا التعاون على نطاق دولي واسع.
    Por otra parte, estas tendencias subrayan el hecho de que un Estado debe ser reconocido como miembro soberano de la comunidad mundial para que esa cooperación sea posible. UN ومن ناحية أخرى تؤكد هذه الاتجاهات حقيقة أنه ينبغي الاعتراف بأن كل دولة عضو ذو سيادة في المجتمع العالمي حتى يصبح هذا التعاون ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus