"que esa es la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا هو
        
    • أن هذه هي
        
    • أن ذلك هو
        
    • بأن هذه هي
        
    • بأن هذا هو
        
    • أنّ هذا بسبب
        
    • لأن ذلك هو
        
    Nos parece que esa es la única solución que puede poner de manera definitiva al ciclo de violencia. UN ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف.
    Creemos que esa es la senda que nos llevará a un mundo sin armas nucleares. UN فنحن نعتقد أن هذا هو السبيل إلى تحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Quiero decir, creo que esa es la única cosa lógica que yo haga. Open Subtitles أعتقد أن هذا هو الشيء المنطقي الوحيد بالنسبة لي لأقوم به
    Creemos que esa es la manera en que la cuestión debe examinarse en las Naciones Unidas en el futuro. UN ونرى أن هذه هي الطريقة التي ينبغي دراسة هذا الموضوع بها في الأمم المتحدة في المستقبل.
    Estamos convencidos de que esa es la mejor manera de garantizar que el mundo esté gobernado por los principios del diálogo, la cooperación y el consenso. UN ونعتقد أن ذلك هو السبيل الأمثل لإيجاد عالم يقوم على مبادئ الحوار والتعاون والتوافق.
    Y creo que esa es la manera de cambiar el mundo. TED وأنا أعتقد بأن هذه هي الطريقة التي تغير العالم
    En realidad, doctor, estoy bastante segura de que esa es la definición de un patrón. Open Subtitles في الواقع أيها الطبيب, أنا متأكدة تماماً بأن هذا هو تعريف مصطلح النمط
    Creemos que esa es la forma constructiva de enfocar la situación, no mediante acciones negativas y beligerantes, como ha ocurrido con tanta frecuencia. UN ونعتقد أن هذا هو اﻷسلوب البناء للنظر الى الحالة وليس باتباع اﻹجراءات السلبية والخلافية التي طالما شهدناها.
    Creo que esa es la única razón por la cual esta guerra se prolonga. UN وأعتقد أن هذا هو السبب في أن الحرب ما زالت مستعرة.
    Creo que esa es la razón por la cual se ha utilizado esa fórmula a lo largo de los años sin más salvedades. UN وأعتقد أن هذا هو السبب في استخدام تلك الصيغة عبر السنين دون مزيد من التقييد.
    Los resultados de una encuesta del personal realizada en 1995 demuestran que esa es la principal motivación de los funcionarios. UN وقد تبين من دراسة استقصائية للموظفين جرت في عام ١٩٩٤ أن هذا هو الحافز اﻷساسي للموظفين.
    Considero que esa es la única manera en que ambos países pudieran tener el acercamiento necesario, solicitado y exigido por ambos pueblos. UN وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه.
    Presumo que esa es la posición del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأفترض أن هذا هو موقف حركة عدم الانحياز.
    La Comisión estará de acuerdo con África en que esa es la base de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن اللجنة تتفق مع أفريقيا في أن هذا هو ما تجسده الأمم المتحدة.
    Pienso que esa es la situación en esta Conferencia. Existe un problema y no hacemos otra cosa que sacarle la vuelta. UN أظن أن هذا هو حال المؤتمر، هناك مشكل ونحن نلف حول المشكل.
    Y creo que esa es la idea de "Improv Everywhere". TED وأظن أن هذا هو نوعا ما مغزى إمبروف أفريوير.
    No tengo dudas que esa es la foto, que vimos desde el espacio. Open Subtitles ليس لدي ادنى شك أن هذه هي اثار الاقدام التي رأيناها
    Cuando en todo el mundo la gente ve cómo se masacra a niños y se asesina a mujeres, creo que esa gente piensa para sus adentros que esa es la barbarie africana. UN وعندما ترى شعوب العالم أن اﻷطفال يذبحون والنساء يقتلن بوحشية، فإنها تفكر في أن هذه هي الهمجية الافريقية.
    Creo que esa es la situación, pero prefiero creer que salió a caminar. Open Subtitles أعتقد أن ذلك هو الوضع لكنني أفضل أن أخبر نفسي أنه ذهب لتمشية
    Ojalá pudiera estar seguro de que esa es la verdad. Open Subtitles أتمنى أن أكون متيقناً بأن هذه هي الحقيقة
    Supongo que esa es la oficina de la que me hablaste Open Subtitles أعتقد بأن هذا هو المكتب الذي كنت تخبرني عنه
    Cuando hablo, me duele el estómago. Creo que esa es la maldición. Open Subtitles عندما أتحدث، يصيبني ألم في المعدة، أعتقد أنّ هذا بسبب اللعنة.
    Zambia alienta a los dos países a resolver de manera amistosa las cuestiones aún pendientes entre ellos y a esforzarse por mantener unas relaciones pacíficas, ya que esa es la única manera de lograr el desarrollo económico y social. UN تحث زامبيا البلدين على حل ما بينهما مسائل معلقة ودياً والعمل على المحافظة على علاقات سلمية، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus