"que esa persona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا الشخص
        
    • أن يكون هذا الشخص
        
    • أن يكون ذلك الشخص
        
    • أن ذلك الشخص
        
    • موافقة ذلك الشخص
        
    • بأن هذا الشخص
        
    • بأن الشخص المعني
        
    • أن شخصاً
        
    • أن هذا الفرد
        
    • أن الشخص المعني
        
    • أن يكون الشخص
        
    • يقع ذلك الشخص
        
    • بأن ذلك الشخص
        
    • أن الفرد المعني
        
    • كان هذا الشخص
        
    En 2004, el Gobierno informó que esa persona no había entrado en Myanmar ni desaparecido en su territorio. UN وفي عام 2004، أبلغت الحكومة أن هذا الشخص لم يدخل الأراضي الميانمارية ولم يختف فيها.
    Lo que te dice que esa persona es alguien que tiene un riesgo elevado de violencia y que el juez debe analizarlo dos veces. TED و ما يخبرنا به ذلك هو أن هذا الشخص لديه مستوى مرتفع من العنف أن يجب على القاضي التدقيق فيه.
    todo lo que tenemos que hacer es conseguir alguien carismatico y asegurarnos que esa persona es implacabemente negativa y despues le pondremos un par de flamantes y felices nuevos sombreros Open Subtitles كل ما علينا فعله هو أن نأتي بشخص ذو شخصية مؤثرّة و نتأكد أن يكون هذا الشخص سلبي بشكل قاسي وعندها سنضع جميعاً قبعات السعادة
    ¿Esperarías que esa persona utilice un condón? Open Subtitles تتوقّعى أن يكون ذلك الشخص يرتدى واقي جنسي؟
    ii) una declaración oficial de la madre afirmando que esa persona es el padre; o UN `٢` تصريح قانوني تدلي به اﻷم وتعلن فيه أن ذلك الشخص هو اﻷب؛
    a) Si se utiliza un método para identificar a esa persona y para indicar que esa persona aprueba la información que figura en el mensaje de datos; y UN )أ( استخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و
    A veces, tú sabes a primera vista que esa persona es tu destino. Open Subtitles بعض الاحيان ستعرف من النظرة الأولى بأن هذا الشخص هو قدرك
    -Supongo que esa persona no te invitó a bailar, después de todo. Open Subtitles أستنتج أن هذا الشخص لم يطلب منك الرقص,بعد كل ذلك
    En la respuesta se señalaba que esa persona estaba encarcelada en la comisaría de Bacau en espera de juicio, acusada de rebelión. UN وأوضحت الحكومة في ردها أن هذا الشخص كان محبوساً في مخفر شرطة باكاو في انتظار محاكمته بتهمة التمرد.
    El subdirector declaró que esa persona no podía trabajar en la empresa porque pertenecía a un sindicato independiente. UN وأعلن نائب مدير الموقف أن هذا الشخص لا يمكنه العمل في الشركة بسبب عضويته في نقابة عمال مستقلة.
    3. que esa persona o personas hayan estado fuera de combate. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو اﻷشخاص في حالة عجز عن الدفاع.
    3. que esa persona o personas se encontraran en poder de otra parte en el conflicto. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص خاضعين لطرف آخر في النزاع.
    2 que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. UN 2 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    3. que esa persona o personas hayan estado protegidas en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. UN 3 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    - Entonces ¿se podría concluir que esa persona ha tomado la droga "éxtasis"? Open Subtitles إذن نستطيع ان نستنتج أن ذلك الشخص أخذ عقار للنشوة ؟
    Pero lo que necesitas saber es que esa persona no soy yo. Open Subtitles لكن ما عليك معرفتة هو أن ذلك الشخص لا يمثلني
    a) Si se utiliza un método para identificar a esa persona y para indicar que esa persona aprueba la información que figura en el mensaje de datos; y UN )أ( استخدمت طريقة لتعيين هوية ذلك الشخص والتدليل على موافقة ذلك الشخص على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ و
    El Estado parte no debe, en ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado si hay razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Dicho funcionario presentó a las autoridades francesas documentos falsos en que se afirmaba que esa persona había sido invitada oficialmente a asistir a una conferencia de las Naciones Unidas. UN فقد قدم الموظف للسلطات الفرنسية وثائق مزورة توهم بأن الشخص المعني كان مدعوا رسميا لحضور مؤتمر للأمم المتحدة.
    Se deduce que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye como tal motivo suficiente para determinar que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al volver a ese país; deben aducirse otras razones que demuestren que esa persona concreta estaría en peligro. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من توفر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    8.2 El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, no examinará ninguna comunicación de una persona a menos que se haya cerciorado de que esa persona ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN 8-2 وتذّكر اللجنة بأنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En años anteriores el Gobierno respondió que esa persona había sido detenida y puesta en libertad. UN وكانت الحكومة قد ردت في السابق حيث أوضحت أن الشخص المعني قد أُلقي القبض عليه وأُطلق سراحه فيما بعد.
    Uno de los requisitos es que esa persona conozca las leyes y reglamentos pertinentes. UN ويقتضي أحد المتطلبات أن يكون الشخص على إطلاع بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    1. Las disposiciones del presente Protocolo se aplicarán a cualquier niño o mujer que se encuentre o resida habitualmente en un Estado Parte en el momento de la comisión de un acto de trata internacional del que esa persona sea víctima El texto de este párrafo fue propuesto por la Argentina en el segundo período de sesiones del Comité Especial (véase el documento A/AC.254/L.17). UN ١ - تنطبق أحكام هذا البروتوكول على أي طفل أو امرأة يوجد أو يقيم عادة في دولة طرف وقت ارتكاب فعل اتجار دولي يقع ذلك الشخص ضحية له .نص هذه الفقرة اقترحته اﻷرجنتين في الدورة الثانية للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/L.17( .
    Tengo la convicción de que esa persona puede, y debe, provenir de Asia, continente en el que habita la mitad de la población mundial. UN وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم.
    Deben existir motivos adicionales que indiquen que esa persona precisa estaría en peligro. UN ويجب أن تتوافر أسباب إضافية تُظهر أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Las medidas de procedimiento penal que impongan una obligación a un funcionario extranjero violan la inmunidad de ese funcionario, independientemente de que esa persona se encuentre en el extranjero o en el territorio de su propio Estado. UN وتنتهك تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزاما على مسؤول أجنبي الحصانة التي يتمتع بها، بغض النظر عما إذا كان هذا الشخص في الخارج أو في إقليم دولته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus