"que esas actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الأنشطة
        
    • بأن هذه الأنشطة
        
    • أن تلك الأنشطة
        
    • أن أنشطة
        
    • بأن تلك الأنشطة
        
    • تلك اﻷنشطة
        
    • أن مثل هذه الأنشطة
        
    • بهذه الأنشطة
        
    • أن تلك الجهود
        
    • أن هذا النشاط
        
    • بأن أنشطة
        
    • تقيد هذه النشاطات
        
    • التي تكون فيها تلك الأنشطة
        
    • أن هذا الجهد
        
    • أن عملاً كهذا من
        
    Es evidente que esas actividades vitales, entre ellas el fomento de la capacidad, deberán sostenerse durante un período más largo para que sean realmente eficaces. UN ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق.
    La mayoría de los participantes consideraban que esas actividades se iniciaban sin conocer debidamente sus necesidades más urgentes, su contexto cultural ni su capacidad para contribuir activamente a resolver su propia situación. UN ورأى معظم المشاركين أن هذه الأنشطة استُهلت دون معرفة كافية لاحتياجات المشردين داخلياً الأكثر إلحاحاً أو سياق ثقافتهم أو قدرتهم على أن يساهموا بفعالية في حل مشكلتهم.
    El Comité observa que esas actividades pueden constituir un proceso continuo cuyos elementos se superponen. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض.
    Estamos convencidos de que esas actividades pertenecen al ámbito exigido a las organizaciones no gubernamentales (ONG) por el Consejo Económico y Social. UN كما أننا مقتنعون بأن هذه الأنشطة تقع بالفعل في صميم إطار العمل الذي يطلبه المجلس من المنظمات غير الحكومية.
    La Subcomisión señaló también que esas actividades requerirían un importante esfuerzo internacional coordinado. UN كما لاحظت أن تلك الأنشطة ستتطلّب جهدا دوليا كبيرا ومنسّقا.
    Se estima que esas actividades de representación requieren más del 30% del tiempo del Asesor de Policía. UN ويقدر أن أنشطة تمثيل الإدارة تستغرق من وقت مستشار الشرطة ما تربو نسبته على 30 في المائة.
    Letonia considera que esas actividades clandestinas, no sólo desestabilizan la región, sino que también plantean una amenaza para la seguridad mundial. UN وترى لاتفيا أن هذه الأنشطة السرية لا تهدد استقرار المنطقة فحسب، بل تهدد الأمن العالمي أيضا.
    El Grupo estima que esas actividades son diferentes de las de carácter militar. UN ويرى الفريق أن هذه الأنشطة مستقلة ومميزة عن الأنشطة ذات الطبيعة العسكرية.
    De conformidad con su observación general, el Comité considera que esas actividades forman parte del derecho de los autores a manifestar sus creencias. 7.3. UN وترى اللجنة، تمشياً مع تعليقها العام، أن هذه الأنشطة تشكل جزءاً من حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بمعتقداتهما.
    Sin embargo, alrededor de un 20% de las Partes encuestadas consideraron que esas actividades eran tan sólo satisfactorias. UN ومع ذلك، رأت نسبة تناهز 20 في المائة أن هذه الأنشطة مقبولة فحسب.
    Es conveniente notar que esas actividades han sido realizadas por varios miles de jóvenes a los que se les paga a través de un programa de dinero por trabajo. UN وجدير بالذكر أن هذه الأنشطة يقوم بها عدة آلاف من الشبان الذين يتقاضون أجورهم من برنامج الدفع نقدا مقابل القيام بالعمل.
    Cierto número de ombudsmen y de juntas supervisan el cumplimiento de la legislación antidiscriminación, pero las organizaciones consideran que esas actividades deben complementarse en mayor medida. UN ويُشرف على الامتثال لهذه التشريعات عدد من أمناء المظالم والمجالس، ومع ذلك تعتبر منظمات أن هذه الأنشطة تحتاج إلى مزيد من الدعم.
    Se destaca además que esas actividades se llevan a cabo de conformidad con las normas internacionales de desminado. UN ويشدد كذلك على أن هذه الأنشطة تنفذ وفقاً للمعايير الدولية في مجال إزالة الألغام.
    Se manifestó la opinión de que esas actividades se consideraban ilegales con arreglo al derecho internacional y constituían un obstáculo para la paz general. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل.
    No obstante, la Junta considera que esas actividades no pueden reemplazar una gobernanza efectiva del proyecto. UN إلا أن المجلس يرى أن هذه الأنشطة ليست بديلاً عن حوكمة المشروع حوكمة فعالة.
    Estamos convencidos de que esas actividades complican considerablemente los progresos en la esfera del desarme nuclear. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الأنشطة تعقد بصورة كبيرة إحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي.
    Reconociendo que esas actividades pueden dar lugar a la realización de investigaciones directas con orientación de los servicios de información por parte de las autoridades nacionales de represión, UN وإذ تدرك أن تلك الأنشطة يمكن أن تفضي إلى تطوير ما تقوم به سلطات إنفاذ القانون الوطنية من تحرّيات حيّة قائمة على معلومات استخبارية،
    Croacia considera que esas actividades de extensión son de gran importancia en el cumplimiento del mandato de la UNAMA. UN وترى كرواتيا أن أنشطة الاتصال هذه لها أهمية حاسمة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية البعثة.
    El Comandante de la Fuerza respondió que esas actividades civiles se desarrollaban a unos 70 kilómetros al este de la berma, en la " zona de restricción parcial " , en la que no infringían el acuerdo militar No. 1. UN ورد قائد القوة بأن تلك الأنشطة المدنية تقع على بعد حوالي 70 كيلومترا شرق الجدار الرملي، في " منطقة الحظر المحدود " التي لا تشكل فيها مثل تلك الأنشطة انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1.
    Sin embargo, es difícil decir que esas actividades o sus resultados son exclusivamente de aceleración o innovación. UN إلا انه من الصعب وصف تلك اﻷنشطة أو نتائجها بأنها مجرد عمليات تعجيل أو مجرد عمليات ابتكار.
    Cabe destacar, sin embargo, que esas actividades no se realizan a expensas de la independencia de los auditores residentes, que forman parte de la OSSI. UN ومع ذلك، يلزم التأكيد على أن مثل هذه الأنشطة لا تنفذ على حساب استقلال مراجعي الحسابات المقيمين الذين يشكلون جزءا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que esas actividades había que llevarlas a cabo dentro de los límites que imponían los recursos existentes. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار مع ذلك أنه يتعين الاضطلاع بهذه الأنشطة في نطاق الموارد المتاحة المحدودة.
    Del informe del Secretario General se desprende claramente que esas actividades han dado fruto. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أن تلك الجهود أثمرت.
    El Comité sigue oponiéndose enérgicamente a la construcción y la expansión ilegales de asentamientos, así como a la construcción ilícita del muro en la Ribera Occidental, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y considera que esas actividades son incompatibles con las negociaciones sobre un arreglo permanente. UN 12 - ولا تزال اللجنة تعارض بشدة بناء الجدار بشكل غير قانوني في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وترى أن هذا النشاط لا يتفق مع المفاوضات بشأن التسوية الدائمة.
    El Director Regional respondió que esas actividades de formación de la capacidad se preparaban en el plano de la comunidad, lo que era particularmente pertinente en el contexto de Somalia. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن أنشطة بناء القدرات تعد على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يناسب السياق الصومالي بصفة خاصة.
    183. Todo Estado tiene el derecho de reglamentar y supervisar las actividades de empresas transnacionales que operen dentro de su jurisdicción nacional y adoptar medidas para asegurarse de que esas actividades se ajusten a sus leyes, reglamentos y disposiciones y estén de acuerdo con sus políticas económicas y sociales. UN ٣٨١- لكل دولة الحق في تنظيم نشاطات الشركات عبر الوطنية الداخلة في نطاق ولايتها القومية والاشراف عليها، واتخاذ التدابير التي تكفل تقيد هذه النشاطات بقوانينها وقواعدها وأنظمتها، وتمشيها مع سياساتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Las disposiciones del presente Tratado se aplicarán a las actividades de exploración y utilización de espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, que realicen los Estados Partes en el Tratado, tanto en el caso de que esas actividades las lleve a cabo un Estado Parte en el Tratado por sí solo o junto con otros Estados, incluso cuando se efectúen dentro del marco de organizaciones intergubernamentales internacionales. UN تسري أحكام هذه المعاهدة على الأنشطة التي تباشرها الدول الأطراف فيها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء كانت تلك الأنشطة مباشرة من إحدى الدول الأطراف في المعاهدة على سبيل الانفراد أو بالاشتراك مع الدول الأخرى، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها تلك الأنشطة مباشرة ضمن إطار المنظمات الحكومية الدولية.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la institucionalización del Equipo Especial y lo alienta a que desarrolle una red de corresponsales sobre el terreno, que cuente con los recursos y el personal existentes, para garantizar que esas actividades de coordinación se realicen también sobre el terreno a nivel operacional. UN ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus