"que esas violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الانتهاكات
        
    • معالجة انتهاكات
        
    • أن اﻻنتهاكات
        
    • أن هذا الاغتصاب
        
    • كانت تلك اﻻنتهاكات
        
    • قد تكون هذه الانتهاكات
        
    • ذلك أن مثل هذه الانتهاكات
        
    También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. UN وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها.
    El aspecto más importante es que esas violaciones no constituyen una política del Gobierno ni de las fuerzas armadas. UN وقال إن النقطة الأشد أهمية هنا هي أن هذه الانتهاكات لا تشكل سياسة للحكومة أو الجيش.
    Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة.
    El Comité alienta al Estado Parte a mejorar o ampliar las entidades existentes, o establecer una entidad independiente para supervisar la aplicación y para designar, en la estructura actual, una unidad central que se ocupe de las denuncias de los niños sobre violaciones y garantice que esas violaciones de los derechos del niño reciben el tratamiento adecuado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين أو توسيع آلية حالية أو إقامة آلية مستقلة لرصد التنفيذ، وأن تحدد في الإطار الحالي مركزاً لمعالجة شكاوى الأطفال من الانتهاكات ولضمان معالجة انتهاكات حقوق الطفل المعالجة الواجبة.
    La Misión ha comprobado que esas violaciones en gran medida son imputables a elementos de las fuerzas armadas. UN وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة.
    Destacando que esas violaciones constituyen las formas más peligrosas de violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن هذه الانتهاكات تمثل أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    La Corte determinó que esas violaciones se pueden imputar a Uganda. UN وتَبيَّن أن هذه الانتهاكات تعزى إلى أوغندا.
    Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios y de un clima de intolerancia hacia algunas comunidades religiosas. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية.
    Aunque el Gobierno y la UNITA se han acusado recíprocamente de violaciones de la cesación del fuego, los observadores de la UNAVEM han determinado que esas violaciones no eran importantes. UN ورغم الاتهامات المتبادلة بين الحكومة ويونيتا بانتهاك وقف إطلاق النار، فقد أكد مراقبو البعثة أن هذه الانتهاكات لم تكن خطيرة.
    Deseo señalar que esas violaciones se cometen en momentos en que la comunidad internacional espera que Turquía revierta su decisión, tomada en Ankara, con respecto a la negativa del dirigente turcochipriota R. Denktash a participar en la próxima ronda de negociaciones que ha de celebrarse bajo sus auspicios. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من تركيا أن تعدل عن القرار الذي اتخذ في أنقرة بشأن رفض الزعيم القبرص التركي السيد ر. دنكتاش حضور الجولة التالية من المفاوضات، التي ستعقد تحت رعايتكم.
    Desearía señalar que esas violaciones tienen lugar pese a que se vienen celebrando conversaciones directas en Chipre, por invitación de Vuestra Excelencia, en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة.
    5. Observa que esas violaciones corren parejas con discriminaciones flagrantes vinculadas a la nacionalidad, el origen étnico y la religión; UN 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛
    Afirmaron, sin embargo, que esas violaciones representaban excesos individuales más que una política estatal y que constituían las consecuencias naturales, o inevitables, de un conflicto armado que terminarían cuando acabara el conflicto. UN إلا أنهم زعموا أن هذه الانتهاكات تشكِّل تجاوزات فردية ولا تمثل سياسة تنتهجها الدولة، وأنها النتيجة الطبيعية، أو الحتمية، لنزاع مسلح سينتهي بانتهاء النزاع.
    Cabe recordar que esas violaciones no pueden justificarse calificando de terrorismo la lucha legítima por la libre determinación. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الانتهاكات لا يجوز تبريرها من خلال تصوير الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير باعتباره من أعمال الإرهاب.
    Así pues, el artículo 4 del estatuto del Tribunal otorga al Tribunal competencia sobre violaciones del artículo 3, común a los Convenios de Ginebra, y del Protocolo Adicional II, reconociendo así que esas violaciones constituyen crímenes internacionales. UN وهكذا فإن النظام الأساسي للمحكمة، في المادة 4، يمنح المحكمة سلطة بشأن انتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني، فيعترف بذلك أن هذه الانتهاكات تشكل جرائم دولية.
    El Comité alienta al Estado Parte a mejorar o ampliar las entidades existentes, o establecer una entidad independiente para supervisar la aplicación y para designar, en la estructura actual, una unidad central que se ocupe de las denuncias de los niños sobre violaciones y garantice que esas violaciones de los derechos del niño reciben el tratamiento adecuado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن أو توسع الآلية الحالية أو تنشئ آلية مستقلة لرصد التنفيذ، وأن تحدد، في الإطار الحالي، مركزاً لمعالجة شكاوى الأطفال من الانتهاكات وضمان معالجة انتهاكات حقوق الطفل كما ينبغي.
    Éstas se produjeron en casas de particulares, lugares públicos y lugares de trabajo. Aunque no puede dar una cifra exacta, el tipo de violencia descrito por las víctimas, los testigos y los defensores de los derechos humanos indica claramente que esas violaciones fueron generalizadas. UN وقد تمت تلك العمليات في المنازل وفي الأماكن العامة وفي أماكن العمل، ولو أنها لا يمكنها أن تذكر عدداً محدداً إلا أنّ نمط العنف الذي وصفه الضحايا والشهود والمدافعون عن حقوق الإنسان يشير بشكل واضح الى أن هذا الاغتصاب كان واسع الانتشار.
    19. El Comité observa, además, que en determinadas circunstancias el derecho a hacer valer un recurso efectivo puede exigir que los Estados Partes adopten y apliquen medidas provisionales para evitar la repetición de las violaciones y reparar cuanto antes cualquier daño que esas violaciones puedan haber causado. UN 19- وترى اللجنة كذلك أن الحق في الانتصاف الفعال قد يقتضي من الدول الأطراف في ظروف معينة وضع وتنفيذ تدابير مؤقتة أو انتقالية للحيلولة دون استمرار حدوث انتهاكات والسعي، في أقرب فرصة ممكنة، إلى جبر ما قد تكون هذه الانتهاكات قد سببته من ضرر.
    Existe el peligro de que esas violaciones desestabilicen aún más el Líbano y toda la región. UN ذلك أن مثل هذه الانتهاكات تنطوي على خطر زيادة زعزعة الاستقرار في لبنان والمنطقة بكاملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus