Un participante insistió en que ese sistema debía ser simple para que los países en desarrollo pudiesen utilizarlo. | UN | وأكّد أحد الممثلين أن هذا النظام ينبغي أن يقام بطريقة بسيطة لكي تستعمله البلدان النامية. |
Se dijo que ese sistema permitiría al nuevo órgano examinar la situación de todos los derechos humanos en todos los países. | UN | ورئي أن هذا النظام سيتيح للهيئة الجديدة استعراض حالة جميع حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Airbus habría informado de que ese sistema era ya el equipo empleado habitualmente en muchas aeronaves nuevas. | UN | وأشارت شركة طائرات الإيرباص إلى أن هذا النظام قد أصبح نظام المعدات الموحدة في كثير من الطائرات الجديدة. |
Hoy podemos decir con satisfacción que ese sistema mundial ya está formándose y que la primera etapa del proceso ha tenido mucho éxito. | UN | والآن، يمكننا أن نؤكد ارتياح أن النظام العالمي يتطور بالفعل وأن بداية هذه العملية تحظى بنجاح كبير. |
Jordania acoge con satisfacción el nuevo sistema de reembolsos que la Secretaría ha elaborado, en colaboración con los Estados Miembros, pero considera que ese sistema no será efectivo si los Estados que están en mora en el pago de sus cuotas no abonan las sumas adeudadas. | UN | ويشيد اﻷردن بالنظام الجديد للسداد الذي وضعته اﻷمانة العامة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بيد أنه يؤمن بأن هذا النظام لن يكون فعالاً إذا لم تدفع الدول المبالغ المتأخرة عليها. |
Además, la nota señalaba que ese sistema contribuiría a promover la unidad y la tolerancia porque tendría en cuenta a la vez las necesidades de las víctimas y las de los acusados. | UN | وذكرت الورقة أيضا أن ذلك النظام يخدم قضية الوحدة والتسامح بالموازنة بين احتياجات الضحايا واحتياجات المتهمين. |
Las personas no asumirán los riesgos de un mercado internacional libre a menos que confíen en que ese sistema los va a beneficiar y va a elevar sus niveles de vida. | UN | فالناس لن يتحملوا المخاطر التي ينطوي عليها وجود سوق دولي حر ما لم يكونوا على ثقة من أن مثل هذا النظام سيعود عليهم بالنفع وسيرفع من مستويات معيشتهم. |
Pero resulta que... ese sistema... tiene un sol, muy parecido al nuestro. | Open Subtitles | أن يكونوا قد أدركوها لكن يصدف أن هذا النظام |
Las Naciones Unidas están llamadas a jugar un rol significativo en el sistema internacional del siglo XXI. Todo indica que ese sistema estará marcado por una creciente globalización y que problemas tales como la pobreza, el desempleo, la corrupción y la falta de educación podrán ser más eficazmente afrontados a nivel mundial. | UN | واﻷمم المتحدة مطلوب منها أن تقوم بدور ملموس في النظام الدولي للقرن الحـــادي والعشرين. وجميع الدلائل تؤكد أن هذا النظام سيكون متسما بالطابع العالمي المتعاظم، وأن مختلف المشاكل، مثل الفقر والبطالة والفساد ونقص التعليم، يمكن التصدي لها بطريقة أكثر فعالية عند معالجتهـــا علـــى الصعيد العالمي. |
Pero hay que reconocer también que ese sistema plantea el problema de saber cómo conseguir aplicar en los Estados que integran la federación las reglas que el Gobierno federal ha establecido. | UN | ومن الصحيح أيضاً أن هذا النظام يثير مشكلة معرفة الطريقة التي يمكن بها للحكومة الفيدرالية أن تطبق في الولايات التي يتألف منها الاتحاد الفيدرالي القواعد التي ترسيها. |
El Departamento indicó que ese sistema, en cuyo marco se había establecido la base de información para analizar situaciones de países, se estaba centrando a la sazón en preparar una lista de zonas vulnerables y de reseñas detalladas sobre dichas zonas. | UN | وذكرت أن هذا النظام يركز اﻵن، بعد أن أنشأ قاعدة المعلومات المتعلقة بتحليلات الحالات القطرية، على إعداد قوائم تشمل المناطق القابلة للتأثر ووضع صور بيانية تفصيلية لتلك المناطق. |
Se dijo también que ese sistema no debía impedir que el órgano de derechos humanos propuesto se ocupara de las situaciones urgentes en materia de derechos humanos. | UN | وذُكر أيضاً أن هذا النظام ينبغي ألا يمنع هيئة حقوق الإنسان المقترح إنشاؤها من التعامل مع الحالات المستعجلة في مجال حقوق الإنسان. |
El Departamento creía que ese sistema sería eficaz en función de los costos y supondría un mecanismo eficiente para rastrear sus aviones. | UN | وكان من رأي الإدارة أن هذا النظام سيشكل آلية لتتبع طائراتها على نحو يتسم بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة من حيث التنفيذ. |
Señaló que ese sistema había venido funcionando bien. | UN | وأشارت إلى أن هذا النظام يعمل بشكل جيد. |
Se observó asimismo que ese sistema era sencillo y económico. | UN | ولوحظ أيضا أن النظام بسيط وفعال من حيث التكلفة. |
Aunque tomó nota de los logros del sistema, señaló que casi todos admitían que ese sistema planteaba problemas importantes. | UN | ونوهت بإنجازات النظام، بيد أنها أشارت إلى أنه يكاد يكون من المعترف به عالميا أن النظام يواجه تحديات هامة. |
Aunque su delegación acoge con agrado el sistema propuesto de planificación institucional de los recursos, le sigue preocupando que ese sistema no logre resolver los problemas estratégicos que se plantean en numerosos ámbitos de la gestión de los recursos humanos. | UN | وبينما يرحب وفد بلاده بنظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح إنشاؤه، ما برح القلق يساوره من أن النظام لن يحل المشاكل الاستراتيجية القائمة في عدة مجالات في مضمار إدارة الموارد البشرية. |
La Comisión Consultiva preguntó por la utilización del sistema detector de vehículos Carlog en la UNAMSIL y fue informada de que ese sistema no se consideraba adecuado para la UNAMSIL y, por tanto, la Misión no lo utilizaba. | UN | 36 - وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن استخدام نظام " كارلوج " في البعثة فأُخبرت بأن هذا النظام قد وجد غير فعّال من حيث التكلفة بالنسبة لاستخدامه في البعثة ولذلك لا تستخدمه البعثة. |
La Comisión afirmó que ese sistema discriminaba principalmente a las muchachas. | UN | وأكدت اللجنة أن ذلك النظام يميز ضد البنات أساساً. |
Los ensayos han demostrado que ese sistema sería de suma utilidad para la gestión de los conocimientos de la organización, pero que exigiría el uso de una infraestructura potente y de un buscador muy eficaz. | UN | وتبين النتائج المستمدة من الاختبار التجريبي أن مثل هذا النظام ستكون له قيمة كبيرة فيما يتعلق بإدارة المعرفة في المنظمة، ولكنه سيتطلب هيكل شبكة قوية وآلة بحث قوية لاستضافته. |
La delegación señaló que su posición respecto de esa Convención no había cambiado y que si bien reconocía que existía la discriminación basada en la casta, dado que ese sistema, que era exclusivo de la India, no era racial en su origen, no podía considerarse que la discriminación basada en la casta fuese una forma de discriminación racial. | UN | وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري. |
La Comisión ha previsto que ese sistema empiece a funcionar provisionalmente en septiembre de 1994. | UN | وتتوقع اللجنة الخاصة أن يكون هذا النظام جاهزا للتشغيل بصورة مبدئية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La Oficina considera que ese sistema puede resultar inadecuado en los casos en que se requieran los conocimientos especializados de un inspector o en que la asignación de los recursos para las funciones de auditoría no se pueda modificar con rapidez suficiente para atender a necesidades especiales de inspección. | UN | ويساور المكتب قلق ﻷن الترتيب المذكور قد لا يكفي في بعض الحالات التي تتطلب معرفة متخصصة من المفتشين أو عندما لا يمكن تحويل الموارد من مراجعة الحسابات بسرعة كافية الى تلبية احتياجات التفتيش المخصص. |