"que esos informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه التقارير
        
    • أن تلك التقارير
        
    • بأن هذه التقارير
        
    • إتاحة هذه التقارير
        
    • أن تشكل تلك التقارير
        
    • أن تكون هذه التقارير
        
    • نشر تلك التقارير
        
    • وأن تلك التقارير
        
    • وأن هذه التقارير
        
    Se consideró que esos informes eran una fuente de estímulo y esperanza. UN وارتئي أن هذه التقارير تبعث على اﻷمل والتفاؤل.
    Por ello, es lamentable que esos informes no se hayan traducido y distribuido con mayor rapidez. UN ولذلك نجد أن من دواعي اﻷسف أن هذه التقارير لم تترجم وتعمم على نحو أسرع.
    En este sentido, la OCAH señalaba que esos informes no eran exhaustivos ya que su personal sobre el terreno podía no estar recibiendo información acerca de todos y cada uno de los incidentes. UN وبيَّن المكتب في هذا الصدد أن هذه التقارير ليست شاملة نظراً لأن موظفيه الميدانيين قد لا يتلقون معلومات عن كل حادث.
    La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Se envían recordatorios al personal de las oficinas en los países de que esos informes deben ser presentados anualmente antes de finalizar el año. UN ويتمّ تذكير الموظفين العاملين في المكاتب القطرية بأن هذه التقارير تستحق كل سنة في نهاية العام.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con sus asociados en la ejecución, el Fondo estudie las causas de los retrasos o de la no presentación de informes descriptivos sobre proyectos terminados a fin de garantizar que esos informes estén disponibles a su debido tiempo. UN ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Se manifestó la opinión de que esos informes estaban a disposición del Comité de manera habitual, y que los arreglos administrativos no eran competencia de la Dependencia. UN وذُكر أن هذه التقارير متاحة للجنة بطبيعة الحال، وأن الترتيبات الإدارية ليست من اختصاص الوحدة.
    Posteriormente se ha probado que esos informes periodísticos carecían de fundamento y, como se expresa claramente en su declaración oficial, el Gobierno de Indonesia jamás les ha dado crédito. UN وقد ثبت فيما بعد أن هذه التقارير ليس لها أي أساس وأن الحكومة الاندونيسية، كما يتضح من البيان الرسمي الذي أصدرته، لم تعتمد تلك التقارير مطلقا.
    También se indicó que esos informes podrían examinarse en el marco de un sistema unificado de presentación de informes, teniéndose en cuenta los diferentes procedimientos de presentación de informes en las esferas económica, social y ambiental. UN وأعلنت أيضا أن هذه التقارير يمكن النظر فيها في إطار نظام موحد مناسب لتقديم التقارير، تُراعى فيه اﻹجراءات المختلفة لتقديم التقارير في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريراً دورياً مقدمة من الدول اﻷطراف، وأدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جداً عن النساء المعوقات،
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريرا دوريا مقدمة من الدول اﻷطراف، وقد أدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جدا عن النساء المعوقات،
    Habiendo examinado más de 60 informes periódicos de Estados Partes y habiendo advertido que esos informes proporcionan escasa información sobre las mujeres discapacitadas, UN وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريرا دوريا مقدمة من الدول اﻷطراف، وقد أدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جدا عن النساء المعوقات،
    Los funcionarios del Gobierno consideraban que esos informes eran en general falsos o inexactos y que su objetivo era dar una mala imagen de las fuerzas de seguridad y dividir al pueblo. UN واعتبر مسؤولو الحكومة أن هذه التقارير تكون في العادة خاطئة أو غير دقيقة والقصد منها هو رسم صورة سيئة لقوات الأمن ومحاولة تقسيم الشعب.
    El OSACT consideró que esos informes serían útiles para las necesidades científicas y técnicas previsibles de la Convención y el Protocolo de Kyoto en esos aspectos; UN وترى الهيئة الفرعية أن هذه التقارير ستكون مفيدة للاحتياجات العلمية والتقنية المتوقعة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو في هذه المجالات؛
    El PNUMA considera que esos informes y el sistema de clasificación cumplirán adecuadamente los requisitos de la auditoría y no considera necesario incluir resultados concretos en el " Resumen analítico para la gestión de proyectos " . UN ويرى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن هذه التقارير تفي، إلى جانب نظام حفظ الملفات، بكافة متطلبات مراجعة الحسابات ولا يرى داعيا لتضمين هذه الصحيفة أى نواتج معينة.
    Nos parece que esos informes son sumamente útiles para nuestras deliberaciones. UN ونرى أن تلك التقارير مفيدة جدا في مناقشاتنا.
    Y, de hecho, si bien algunos de los informes de los periodistas no han sido favorables, el hecho mismo de que esos informes fueran posibles es testimonio de la apertura de Timor Oriental. UN والواقع أنه بينما لم تكن بعض تقارير الصحفين مجاملة، فحقيقة أن تلك التقارير كانت ممكنة هي في حد ذاتها شهادة على انفتاح تيمور الشرقية.
    Australia y el Japón confían en que esos informes continuarán siendo útiles para las partes en el Tratado. UN وأستراليا واليابان على ثقة بأن هذه التقارير ستظل موارد مفيدة للدول الأطراف في المعاهدة.
    En algunas entrevistas celebradas con la Dependencia Central de Evaluación, los delegados y los colegas más antiguos que no pertenecían a la División llegaron a la conclusión de que esos informes eran de gran calidad. UN وفي استجوابات أجرتها وحدة التقييم المركزية، أعربت وفود وكبار مسؤولين بالأمم المتحدة من خارج الشعبة عن الرأي بأن هذه التقارير على درجة عالية من الجودة.
    12. Reafirma que deben proporcionarse ejemplares de todos los informes preparados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a la Junta de Auditores y a la Dependencia Común de Inspección, y pide que esos informes estén disponibles un mes después, como máximo, a contar de la fecha en que se terminen, e insiste además en la necesidad de que esos órganos hagan las observaciones que procedan; UN ١٢ - تؤكد من جديد على تزويد مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بنسخ من جميع التقارير الصادرة عن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، وتطلب إتاحة هذه التقارير في غضون شهر واحد من وضعها في صورتها النهائية، وتؤكد كذلك الحاجة إلى تعليقاتهما، حسب الاقتضاء؛
    c) Decide invitar a todas las instituciones interesadas a que presenten al Secretario General informes provisionales durante el primer trimestre de 2003 sobre la labor emprendida y prevista en sus respectivos ámbitos de competencia en relación con la aplicación de los diferentes componentes del Consenso de Monterrey, en la inteligencia de que esos informes serán aportaciones esenciales para la preparación de la reunión; UN (ج) يقرر دعوة جميع أصحاب المصالح من المؤسسات إلى موافاة الأمين العام، خلال الربع الأول من عام 2003، بتقارير مؤقتة عن العمل المضطلع به والمزمع، في إطار اختصاص كل منها، بشأن تنفيذ توافق آراء مونتيري بمختلف عناصره، على أساس أن تشكل تلك التقارير مدخلات أساسية للتحضير للاجتماع؛
    Cabe esperar que esos informes sean amplios, sustantivos y francos. UN وينتظر منه أن تكون هذه التقارير شاملة، وموضوعية، وصريحة.
    Siete países de la región (la Argentina, el Brasil, Colombia, Costa Rica, Guyana, el Paraguay y Venezuela) han publicado dos o más informes, estimulados por el efecto positivo de esas publicaciones en los países mismos y por las importantes contribuciones que esos informes han hecho a la promoción de los objetivos, programas y estrategias del desarrollo humano sostenible. UN وأصدرت سبعة بلدان في المنطقة هي اﻷرجنتين وباراغواي والبرازيل وغيانا وفنزويلا وكوستاريكا وكولومبيا، تقريرين أو أكثر نظرا لما خلفه نشر تلك التقارير في تلك البلدان من وقع إيجابي ولما وفره من مساهمة كبيرة في النهوض بأهداف وبرامج واستراتيجيات التنمية البشرية المستدامة.
    En esos Artículos se estipula que la Asamblea debe recibir y examinar informes anuales y especiales del Consejo y que esos informes deben contener una relación de las medidas que el Consejo haya decidido aplicar para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN هاتان المادتان تنصان على أن الجمعية العامة تتلقى تقريرا سنويا وتقارير خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها، وأن تلك التقارير تتضمن سردا بالتدابير التي يكون المجلس قد قرر تنفيذها لصون السلم والأمن الدوليين.
    A este respecto se señaló que hacia finales de 2010 se esperaba recibir los informes sobre la labor realizada sobre este mismo tema por otras organizaciones internacionales, y que esos informes deberían integrarse en la labor de la Secretaría. UN وأشير في هذا الشأن إلى أن التقارير التي تُعَد عن الأعمال التي ينهض بها عدد من المنظمات الأخرى بشأن المسألة ذاتها يُتوقّع أن تصدر بنهاية عام 2010، وأن هذه التقارير ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في عمل الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus