"que esos mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الآليات
        
    • أن آليات
        
    • ضرورة أن تكون هذه الآليات
        
    • أن تلك الآليات
        
    • أن تشغيل تلك الآليات
        
    • أن تلك الترتيبات
        
    • أن مثل هذه الآليات
        
    • من كون هذه الآليات
        
    • بأن هذه الآليات
        
    • هذه الآليات في
        
    • عن إتاحة هذه الآليات
        
    Sin embargo, algunas delegaciones hicieron hincapié en que esos mecanismos aún no se han explotado cabalmente. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه الآليات لا تُستغل بعد استغلالا كاملا.
    También se señaló que esos mecanismos debían tener funciones y obligaciones claras y precisas y ser realmente eficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Estamos convencidos de que esos mecanismos contribuirán a la unidad y seguirán aumentando la eficacia del Movimiento en los foros multilaterales. UN وإننا مقتنعون أن هذه الآليات تعزز الوحدة وتزيد من فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    El Secretario General considera que esos mecanismos de presentación de informes ayudarán a lograr una mayor transparencia y con ello, una mejor rendición de cuentas. UN ويرتقب اﻷمين العام أن آليات تقديم التقارير تلك ستأتي بمزيد من الشفافية، ومن ثم المزيد من المساءلة.
    La Asamblea reiteró que esos mecanismos voluntarios debían ser eficaces, debían destinarse a movilizar recursos estables y previsibles, debían complementar las fuentes tradicionales de financiación, en lugar de sustituirlas, debían desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no debían suponer una carga innecesaria para ellos. UN وكررت الجمعية تأكيد ضرورة أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وهادفة إلى تعبئة موارد تتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ بها وتكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلاً عنها ويتم صرفها وفقاً لأولويات البلدان النامية دون أن تحمّل هذه البلدان أعباءً لا داعي لها.
    La directriz 3.2.4 enumera los posibles mecanismos para evaluar la validez de las reservas; la delegación de Ucrania conviene en que esos mecanismos no se excluyen mutuamente, sino que se refuerzan mutuamente. UN 52 - واختتم حديثه قائلا إن المبدأ التوجيهي 3-2-4 يعدد الآليات الممكنة لتقييم صحة التحفظات؛ وقد وافق وفد بلاده على أن تلك الآليات لا تستبعد بعضها بعضا، بل يعزز كل منها الآخر.
    Observaron que esos mecanismos debían formar parte de la gobernanza habitual y que debían ajustarse a las mejores prácticas y a las normas del sector. UN وأشارت إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تشكل جزءا من الإدارة العادية، وأنها ينبغي أن تتبع معايير أفضل الممارسات ومعايير الصناعة.
    Consideramos que esos mecanismos deberían reflejar el hecho de que, cada vez en mayor medida, los miembros de la OTAN y Rusia se alían contra el terrorismo, la inestabilidad regional y otras amenazas contemporáneas, y que, por tanto, la relación entre la OTAN y Rusia debería, evolucionar en el mismo sentido. UN ونحن نعتقد أن هذه الآليات من المفروض أن تعكس كون الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا متحالفة بشكل متزايد في مواجهة الإرهاب، وعدم الاستقرار الإقليمي، وغير ذلك من التهديدات المعاصرة، وكون العلاقة بين هذه المنظمة وروسيا يجب بالتالي أن تتطور وفقاً لذلك.
    Con respecto a los mecanismos de examen de los instrumentos, subrayó que esos mecanismos debían incluir proyectos de asistencia técnica encaminados a lograr una mejor aplicación de dichos instrumentos por los Estados Parte. UN وفيما يتعلق باستعراض آليات الصكوك، أكد أن هذه الآليات يجب أن تشمل مشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بصورة أفضل.
    Por eso los Estados suelen prever que esos mecanismos se hayan de aplicar cualquiera que sea la vía ejecutoria que elija el acreedor garantizado. UN ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تنطبق دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعين الذي يختاره الدائن المضمون.
    Por eso los Estados suelen prever que esos mecanismos se hayan de aplicar cualquiera que sea la vía ejecutoria que elija el acreedor garantizado. UN ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تُطبّق من دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعيّن الذي يختاره الدائن المضمون.
    Aprecia los esfuerzos de los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales, pero reafirma su posición de que esos mecanismos deben ser voluntarios, no deben utilizarse para presionar a esos Estados Miembros y de ningún modo deben tomarse en consideración a la hora de estudiar la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN وهي تقدر جهود الدول الأعضاء التي قدمت مقترحات تسديد متعددة السنوات، لكنها تعيد تأكيد موقفها المتمثل في أن هذه الآليات ينبغي أن تكون طوعية وألا تستخدم لممارسة ضغط على تلك الدول الأعضاء، ولا ينبغي إطلاقا أن تكون عاملا يوضع في الاعتبار لدى النظر في الإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق.
    Varios ministros y altos funcionarios que representaban a Partes incluidas en el anexo I señalaron que esos mecanismos les habían permitido adoptar medidas más ambiciosas. UN وأشار العديد من الوزراء وكبار المسؤولين الذين يمثلون الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن هذه الآليات مكنتهم من اتخاذ المزيد من الإجراءات الطموحة.
    Respecto de los mecanismos novedosos de financiación interna, se observó que esos mecanismos resultaron útiles en ámbitos como la energía eléctrica, el agua, las telecomunicaciones, el saneamiento y el transporte público. UN 26 - أما بالنسبة لآليات التمويل المبتكرة المحلية، أُشير إلى أن هذه الآليات أثبتت فائدتها في مجالات الطاقة الكهربائية والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والصرف الصحي والنقل العام.
    Se señaló que esos mecanismos existentes de derecho penal internacional y los mecanismos de supervisión y de determinación de los hechos en relación con los derechos humanos no tenían una competencia obligatoria. UN وذُكر أن آليات القانون الجنائي الدولي القائمة وآليات رصد حقوق الإنسان وتقصي الحقائق ليست لديها ولاية إلزامية.
    14. Observa los debates en curso sobre los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo, sin dejar de reiterar que esos mecanismos voluntarios deben ser un complemento de las fuentes tradicionales de financiación, a las que no puede sustituir; UN 14 - يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الآليات المبتكرة لتمويل التنمية، في الوقت الذي يكرر فيه تأكيد ضرورة أن تكون هذه الآليات الطوعية مكملة لمصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها؛
    El Consejo señala todos los mecanismos judiciales de transición cuya aplicación debe considerarse, entre ellos los tribunales penales nacionales, internacionales y `mixtos ' y las comisiones de verdad y reconciliación, y subraya que esos mecanismos deben centrarse no sólo en la responsabilidad individual por crímenes graves, sino también en la necesidad de lograr la paz, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويوجه المجلس الانتباه إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة الانتقالية التي ينبغي النظر فيها، بما فيها المحاكم الجنائية الوطنية والدولية والمختلطة، ولجان الحقيقة والمصالحة، ويشدد على أن تلك الآليات ينبغي أن تركز ليس فحسب على المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة، بل كذلك على ضرورة السعي إلى إحلال السلام وتقصي الحقيقة والمصالحة الوطنية.
    96. Es normal que esas organizaciones compitan por contratar a unos mismos candidatos potenciales, pero es indiscutible que esos mecanismos paralelos y la falta casi total de cooperación entre los encargados de la gestión de los recursos humanos en esta esfera entrañan costos adicionales que van a sufragar los mismos Estados Miembros, aun cuando se imputen con cargo a los presupuestos de distintos ministerios de esos países. UN 96- وإذا كان من الطبيعي أن تتنافس هذه المنظمات على نفس الموظفين المحتملين، فليس من شك في أن تشغيل تلك الآليات المتوازية والانعدام شبه التام للتعاون بين مديري الموارد البشرية في هذا الميدان يؤدي إلى تكاليف إضافية تتكبدها الدول الأعضاء نفسها حتى وإن سُدِّدت من ميزانيات وزارات مختلفة في تلك البلدان.
    También se opinó que esos mecanismos ya existían en el sistema de las Naciones Unidas. UN وارتئي أيضا أن تلك الترتيبات متبعة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aunque resulte difícil cuantificar o cualificar su labor, la Unión Europea está convencida de que esos mecanismos oficiosos, combinados con otras medidas sencillas, podrían resultar vitales para la resolución de posibles conflictos entre el personal y la Administración. UN فرغم أن عمل أمين المظالم صعب التحديد كما وكيفا، فإن الاتحاد الأوروبي على قناعة من أن مثل هذه الآليات غير الرسمية، عندما تقترن بتدابير بسيطة أخرى، يمكن أن تكون حاسمة في حل المشاكل الناشئة بين الموظفين والإدارة.
    13. Aunque observa con interés los diversos mecanismos existentes para fomentar el diálogo con las minorías, el Comité considera preocupante que esos mecanismos solo tengan carácter consultivo y estima que no son un sustituto válido de la participación de las minorías en la vida pública. UN وفيما تلاحظ اللجنة باهتمام مختلف الآليات القائمة لدعم الحوار مع الأقليات، فهي لا تزال قلقة من كون هذه الآليات تتسم بطابع تشاوري ولا يمكنها أن تحل محل مشاركة الأقليات في الحياة العامة.
    No obstante, reconoció que esos mecanismos no eran suficientes para atender a todas las solicitudes de apoyo técnico, y que se necesitaban recursos adicionales. UN بيد أنه سلّم بأن هذه الآليات لا تكفي لتلبية جميع طلبات الدعم التقني وأن هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    En otras palabras, si el mundo continúa evolucionando según el modelo de desarrollo que esos mecanismos han creado en los últimos decenios, especialmente desde el principio de los años 1980, las perspectivas de un mundo futuro más justo y seguro no parecen prometedoras, sino todo lo contrario. UN وبمعنى آخر، إذا ظل العالم يتطور وفقا لنمط التنمية الذي أنشأته هذه الآليات في العقود الأخيرة، ولا سيما منذ بداية الثمانينات، فإن احتمالات تحقيق عالم أكثر عدالة وأمنا في المستقبل لا تبدو مبشرة؛ بل في الواقع العكس تماما.
    54. Los Estados también deben asegurar que los mecanismos de enjuiciamiento de los autores de violencias tengan presente la igualdad entre los géneros, especialmente en los casos de violencia sexual o violencia por motivos de género, y que esos mecanismos se pongan a disposición de los grupos vulnerables con eficacia y sensibilidad y se adapten a sus necesidades específicas. UN 54- وينبغي للدول أيضاً أن تكفل مراعاة المنظور الجنسي في آليات ملاحقة مرتكبي أعمال العنف ولا سيما في القضايا التي تنطوي على العنف الجنسي و/أو العنف الجنساني فضلاً عن إتاحة هذه الآليات وضمان فعاليتها ومراعاتها للاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus