"que esos niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هؤلاء الأطفال
        
    • بأن هؤلاء الأطفال
        
    • لأن هؤلاء الأطفال
        
    • أن أولئك الأطفال
        
    • أن الأطفال
        
    • تلقي هؤلاء الأطفال
        
    • تمكين الأطفال ذوي
        
    • حصول هؤلاء الأطفال
        
    • هؤلاء الأطفال أن
        
    • التي يجبر هؤﻻء اﻷطفال
        
    • الضروري أن يولى هؤﻻء اﻷطفال
        
    • الأطفال ذوي الإعاقة من
        
    Los testigos destacaron que esos niños se dedicaban cada vez más al trabajo. UN وأكد شهود أن هؤلاء الأطفال ينخرطون في عمل الأطفال بأعداد متزايدة.
    Se trata de una cuestión importante, puesto que esos niños serán los adultos analfabetos de mañana. UN وهذه مسألة هامة جدا إذا ما وُضِع في الاعتبار أن هؤلاء الأطفال سيكونون الأميين الكبار في الغد.
    Aún se suele creer que esos niños sólo se pueden beneficiar de los derechos a la protección consagrados en la Convención. UN ولا يزال يعتقد على نطاق واسع أن هؤلاء الأطفال لا يمكنهم الاستفادة إلا من حقوق الحماية المعترف بها في الاتفاقية.
    El Grupo no ha encontrado ningún tipo de constancia de que esos niños hayan sido repatriados y devueltos a sus familias. UN ولم يجد الفريق في السجلات ما يفيد بأن هؤلاء الأطفال أعيدوا إلى أسرهم.
    Al Comité le preocupa también que esos niños no asistan a la escuela durante los períodos en que se realizan labores agrícolas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال لا يواظبون على الدراسة خلال فترات الزراعة.
    Las investigaciones indican que esos niños tienden a correr mayores riesgos de terminar mal. UN وتشير البحوث إلى أن أولئك الأطفال يميلون إلى مواجهة أخطار متزايدة من ذات نتائج سلبية.
    Se destacó que esos niños se enfrentaban a múltiples formas de discriminación. UN ولوحظ أن هؤلاء الأطفال يواجهون أشكالاً متعددة للتمييز.
    Comprendí que esos niños no pretendían ser maleducados con mi hijo. TED واتضح جليا أن هؤلاء الأطفال لم يقصدوا أن يكونو فظين مع ابني.
    Pero una cosa que aprendimos era que esos niños podían usarlas de la misma forma que nuestros niños lo hacen aquí. TED لكنا تعلمنا أن هؤلاء الأطفال يمكنهم اتقان استخدام الحاسوب بسرعة كبيرة تماماً مثل أطفالنا هنا.
    Ella habla de una profecía en la que esos niños tenían que morir. Open Subtitles إنها تتحدث عن نبؤة أن هؤلاء الأطفال يجب أن يموتوا
    ¿Crees que esos niños eran mayas? Open Subtitles هل تعتقدون أن هؤلاء الأطفال كانوا من المايا؟
    Y me aseguraré que esos niños tener una boda que siempre recordaré. Open Subtitles و سأتأكد أن هؤلاء الأطفال سيحظوا بزفاف سيتذكروه دائمًا.
    Es un milagro que esos niños no enfermen más a menudo. Open Subtitles ان الأمر لمعجزه أن هؤلاء الأطفال لا يمرضون أكثر من هذا
    El tratamiento de este tema, debe considerar el hecho de que esos niños deben adaptarse a costumbres e idiomas diferentes, a menos que se tomen medidas especiales para superar sus dificultades. UN وينبغي أن لا يغرب عن الأذهان، عند التصدي لهذه القضية، أن هؤلاء الأطفال مضطرون إلى التكيف مع العادات واللغات المختلفة إلا إذا اتخذت تدابير خاصة لمساعدتهم على التغلب على المصاعب التي يواجهونها.
    Preocupa además al Comité que esos niños, una vez que regresan al territorio del Estado Parte, no reciban una protección y una asistencia suficientes y que no se vigile su situación. UN واللجنة يقلقها كذلك أن هؤلاء الأطفال لا يتلقون بعد عودتهم إلى أراضي الدولة الطرف الحماية الكافية أو المساعدة الكافية كما لا يجري رصد حالتهم.
    El departamento solicita que esos niños sean inmediatamente puestos bajo custodia de Protección de Menores. Open Subtitles طلبات القسم بأن هؤلاء الأطفال يكونوا موضوعين فورًا في رعاية خدمة الطفل
    Le preocupa también que esos niños no asistan a la escuela durante los períodos en que se realizan labores agrícolas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هؤلاء الأطفال ينقطعون عن الدراسة خلال المواسم الزراعة.
    El Comité subrayó el hecho de que la Oficina del Registro Civil no hiciera referencia alguna a los padres naturales de los niños adoptados, lo que implicaba que esos niños no tenían derecho a conocerlos. UN وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين.
    Señala que esos niños no son vendidos, sino que son trasladados, normalmente por sus propias familias, a otros pueblos o incluso a países vecinos para que, por lo general, vivan con familiares y consigan trabajo. UN ولاحظت أن الأطفال المعنيين لا يباعون ولكن يُنقَلون، من قبل أسرهم عادة، إلى مدن أخرى أو حتى إلى بلدان مجاورة، حيث يقيمون في العادة مع أقارب للاستفادة من فرص العمل.
    b) Vele por que esos niños reciban un tratamiento y cuidado adecuados, por ejemplo, prestándoles una asistencia pluridisciplinar para facilitar su recuperación física y psicológica y su reintegración social; UN (ب) كفالة تلقي هؤلاء الأطفال للرعاية والعلاج الملائمين، بما في ذلك مساعدة متعددة التخصصات من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛
    La Ley prevé una amplia gama de medidas de apoyo para hacer posible que esos niños lleven una vida independiente en el seno de sus comunidades, incluido apoyo financiero para sus gastos de atención médica y de otro tipo. UN وينص القانون سعياً إلى تمكين الأطفال ذوي الإعاقة من العيش المستقل ضمن مجتمعاتهم على مجموعة متنوعة من تدابير الدعم بما في ذلك دعم خدمات رعايتهم ونفقاتهم الطبية.
    Los resultados del estudio se utilizarían luego para examinar las medidas que habrían de adoptarse para asegurar que esos niños recibieran la educación apropiada. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسة في بحث أي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لضمان حصول هؤلاء الأطفال على التعليم.
    No dejaré que esos niños me entreguen a la policía. Open Subtitles لن أدع هؤلاء الأطفال أن يُسلمونني إلى السُلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus