"que esos recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الموارد
        
    • أن تلك الموارد
        
    • استخدام هذه الموارد
        
    • أن سبل الانتصاف هذه
        
    • استخدام تلك الموارد
        
    • أن هذه السبل
        
    • بأن تلك الموارد
        
    • توجيه هذه الموارد
        
    • أن بعض هذه الموارد
        
    • أن تنمو الموارد
        
    • أن تكون هذه الموارد
        
    • من أن سبل الانتصاف
        
    • بأن سبل الانتصاف
        
    • بأن سبل اﻻنتصاف هذه خالية
        
    • بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه
        
    La Dependencia opina que esos recursos deberían solicitarse, planificarse y presupuestarse en el marco del presupuesto por programas. UN ورأت الوحدة أن هذه الموارد ينبغي طلبها والتخطيط لها وميزنتها من داخل إطار الميزانية البرنامجية.
    Debe ponerse de relieve asimismo que esos recursos deben seguir siendo complementarios a las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo y no sustituirlas. UN ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية.
    Sin duda, ello se debe a que los países donantes no comprenden que esos recursos contribuirán, a largo plazo, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومما لا شك فيه أنه نشأ من عدم فهم البلدان المانحة أن تلك الموارد سوف تسهم، في المدى البعيد، في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Los Estados Miembros que participaban en el examen de los presupuestos y programas de los organismos que tenían su sede en Ginebra tenían la obligación de procurar que esos recursos se utilizaran sensatamente. UN والدول اﻷعضاء المنخرطة في استعراض ميزانيات وبرامج الوكالات في جنيف عليها التزام بأن تتأكد من استخدام هذه الموارد بحكمة.
    El Comité señala asimismo que la autora no ha planteado en sus comentarios ningún argumento que demuestre que esos recursos internos no estuvieran disponibles o no fueran efectivos. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    No cabe duda de eso, pero es igualmente importante que esos recursos sean utilizados con eficacia para el propósito al que se los había destinado. UN لا شك في هذا، ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو استخدام تلك الموارد استخداما فعالا لتحقيق الغرض المتوخى.
    g) Se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna, salvo que parezca que esos recursos serían ineficaces o podrían prolongarse injustificadamente. UN (ز) إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتبيَّن أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Dijo que la falta de suficientes recursos ordinarios representaba un grave problema para la organización, dado que esos recursos eran su base fundamental. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Es sumamente alarmante que esos recursos y esa actividad se hagan esperar. UN ومما يزيد من القلق أن هذه الموارد غير متوفرة حتى اﻵن.
    No obstante, Kenya considera que esos recursos sólo se pueden utilizar si las economías nacionales se desarrollan y si aumentan los ingresos del país. UN ولكن وفد كينيا يرى أن هذه الموارد لا يمكن استخدامها إلا في حالة نمو الاقتصادات الوطنية وتزايد الإيرادات.
    Algunas delegaciones declararon que esos recursos estaban regulados por el régimen de la alta mar de conformidad con la parte VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وذكرت بعض الوفود أن هذه الموارد يشملها نظام أعالي البحار الذي يتناوله الفصل السابع من الاتفاقية.
    Cabe recalcar que esos recursos son nuevos y adicionales a nuestra asistencia oficial para el desarrollo. UN وأود أن أؤكد أن هذه الموارد جديدة وهي تضاف إلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها.
    Mi país opina que esos recursos deberían otorgarse sin condiciones a fin de apoyar las medidas anticíclicas adoptadas por los países del Sur. UN ويرى بلدي أن تلك الموارد ينبغي منحها بدون شروط لدعم تدابير مواجهة التقلبات الدورية التي تتخذها بلدان الجنوب.
    Además, cabe observar que esos recursos no pueden por sí solos satisfacer las necesidades urgentes de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    Unidos redoblaremos nuestros esfuerzos para que esos recursos disponibles sean aprovechados en beneficio de todos. UN وسنتخذ معا خطوات إضافية لكفالة استخدام هذه الموارد المتاحة لفائدة البشرية.
    Afirmó que esos recursos resultarían injustificadamente prolongados. UN وذكر أن سبل الانتصاف هذه قد تطول بصورة غير معقولة.
    La limitación de los recursos disponibles, causada por la difícil situación económica a nivel mundial, significa que los donantes y los receptores deben asegurar que esos recursos se usen en forma eficiente. UN وأضاف أن محدودية الموارد المتاحة الناجمة عن صعوبة الحالة الاقتصادية في العالم تستلزم أن يحرص المانحون والمستفيدون على استخدام تلك الموارد بكفاءة.
    g) Se hayan agotado los recursos de la jurisdicción interna, salvo que parezca que esos recursos serían ineficaces o podrían prolongarse injustificadamente. UN (ز) إذا استنفدت سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتبيَّن أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز حدود المعقول.
    Sin embargo, se informó a la Comisión Consultiva de que esos recursos sólo reflejaban la suma ya comprometida para el próximo bienio. UN بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن تلك الموارد لا تعكس إلا المبالغ التي تم الالتزام بها بالفعل لفترة السنتين القادمة.
    Se expresó la inquietud de que esos recursos pudieran aplicarse a otros aspectos, y no al apoyo al sistema de órganos creados en virtud de tratados, dado que el fortalecimiento de otros ámbitos podría percibirse como más urgente que la labor técnica de esos órganos. UN وأُعرب عن شعور بالقلق إزاء احتمال توجيه هذه الموارد إلى مجالات أخرى غير دعم نظام الهيئات التعاهدية، نظرا لأن تعزيز مجالات أخرى قد يبدو أكثر إلحاحا من الأعمال الفنية للهيئات التعاهدية.
    Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. UN وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة.
    Destacó, sin embargo, que no sería apropiado que el PNUD siguiera utilizando los recursos básicos para realizar actividades en la etapa posterior a los conflictos hasta que esos recursos aumentaran y se estabilizaran. UN إلا أنه أكد أنه سيكون من غير المناسب بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يخصص المزيد من موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية لأنشطة ما بعد الصراع، إلى أن تنمو الموارد العادية وتستقر.
    Sin embargo, lo mejor sería que esos recursos fuesen solamente un apoyo adicional a los recursos básicos, que ayude a los organismos a cumplir sus funciones y mandatos institucionales. UN والوضع المثالي هو أن تكون هذه الموارد مجرد دعم تكميلي للموارد الأساسية يساعد الوكالة على أداء مهامها وولاياتها المؤسسية.
    16. Si bien acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado parte para habilitar vías de recurso contra las empresas alemanas con actividades en el extranjero que presuntamente incumplan las normas aplicables en materia de derechos humanos, el Comité teme que esos recursos no sean suficientes en todos los casos (art. 2, párr. 2). UN 16- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإتاحة سبل الانتصاف ضد شركات ألمانية في الخارج يُزعم أنها تعمل بصورة تتعارض مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، لكنها تشعر بالقلق من أن سبل الانتصاف قد لا تكون كافية في جميع الحالات (الفقرة 2 من المادة 2).
    Por último, aunque el autor sostiene que esos recursos serían ilusorios, no ha facilitado prueba alguna de que tendrían pocas posibilidades de éxito. UN وفي الختام، وإن كان صاحب البلاغ يزعم بأن سبل الانتصاف هذه مجرد أوهام، فإنه لم يقم الحجة على أنها لا يمكن أن تؤدي إلى نتيجة.
    El Estado parte insiste en que el autor no agotó los recursos internos y que no existen razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغات لم يستنفد سُبُل الانتصاف المحلية المتاحة وأن لا أساس يدفع إلى الاعتقاد بأن سُبُل الانتصاف المذكورة أعلاه غير متاحة أو غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus