"que está surgiendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئ
        
    • اﻵخذ في الظهور
        
    • الذي يتبلور
        
    • أن هناك توافقا
        
    En el orden mundial que está surgiendo, África no debe continuar siendo un continente asolado por la crisis y dependiente de otros para resolver sus conflictos internos. UN وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية.
    Los elementos generales de la arquitectura de seguridad europea que está surgiendo ya se encuentran en su lugar. UN إن العناصر العريضة لبناء اﻷمن اﻷوروبي الناشئ متوافرة فعلا.
    Los desafíos del orden mundial que está surgiendo se abordan mejor con enfoques multilaterales. UN وإن المعالجة اﻷفضل للتحديات المنبثقة عن النظام العالمي الناشئ إنما تكون عن طريق النهج المتعددة اﻷطراف.
    Sólo entonces nuestros pueblos creerán que tienen algo que ganar al apoyar y forjar este sistema internacional que está surgiendo. UN ولن تؤمن شعوبنا أن لديها مصلحة في دعم وتشكيل النظام الدولي الناشئ إلا عندئذ.
    El Gobierno de Turquía acoge con beneplácito el consenso que está surgiendo en torno a la importancia histórica de esa cumbre. UN وقالت إن حكومتها ترحب بتوافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور بشأن اﻷهمية التاريخية لمؤتمر القمة.
    Por consiguiente, la delegación de Nigeria apoya el consenso que está surgiendo en relación con la adopción del proyecto de convenio. UN ولذلك فإن وفدها يساند توافق اﻵراء الناشئ بشأن اعتماد مشروع الاتفاقية.
    África ha comprendido muy bien que su función y lugar en el mundo que está surgiendo entraña un criterio renovado de integración y unidad de nuestro continente. UN وقد تفهمت أفريقيا تماما وجيدا أن دورها ووضعها في العالم الناشئ يتضمن اتباع نهج سياسي مجدد لتكامل ووحدة قارتنا.
    Los derechos humanos deben convertirse en una piedra angular de la estructura mundial que está surgiendo. UN وينبغي أن تصبح حقوق الإنسان حجر الزاوية للهيكل الناشئ للعالم.
    Esperamos sinceramente que la Asamblea General celebre un debate profundo para elaborar este concepto que está surgiendo, pero que es crucial. UN ويحدونا أمل جدي في أن تشترك الجمعية العامة في مناقشة شاملة لتطوير هذا المفهوم الناشئ والبالغ الأهمية مع ذلك.
    Hablaré ahora sobre el papel que desempeña la Corte en el sistema de justicia internacional que está surgiendo. UN أود الآن أن أتكلم عن دور المحكمة في نظام العدالة الدولي الناشئ.
    En opinión del Relator Especial, esa limitación se corresponde con una tendencia que está surgiendo en la práctica y la doctrina. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا القيد متفق مع الاتجاه الناشئ في الممارسة والفقه.
    Por otra parte, las sanciones son incongruentes con el diálogo que está surgiendo a favor de la reforma de las Naciones Unidas. UN كما أن الجزاءات لا تتماشى مع الحوار الناشئ من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    7. En tercer lugar, el consenso que está surgiendo acerca de la prioridad y las dimensiones del desarrollo debe encontrar expresión en un nuevo marco para la cooperación internacional. UN ٧ - ثالثا، ينبغي لتوافق اﻵراء الناشئ بشأن أولوية التنمية وأبعادها أن يتجلى في إطار جديد للتعاون الدولي.
    Con su composición que incluye a todos los Miembros, su programa general de trabajo de participación abierta y su alta credibilidad política, la CSCE tiene un papel central que desempeñar en la arquitectura de la seguridad regional que está surgiendo en su zona. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Estamos profundamente convencidos de que la comunidad internacional hará lo necesario para que el TNP prevalezca y siga siendo una parte esencial del nuevo sistema de relaciones internacionales que está surgiendo. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يفشل في ضمان أن ترجح معاهدة عدم الانتشار وان تظل جزءا أساسيا لنظام العلاقات الدولية الجديد الناشئ.
    En todas esas conferencias se había procurado definir la responsabilidad de todos los agentes políticos y públicos en el nuevo paradigma que está surgiendo para el proceso social y político. UN وقد حاولت جميع المؤتمرات تعريف مسؤولية جميع اﻷطراف السياسية والجماهيرية الفاعلة في النسق الجديد الناشئ للعمليات الاجتماعية والسياسية.
    Algunas de las cuestiones pendientes son de importancia capital y no cabe negar la complejidad de la tarea, si bien el factor más importante es el consenso que está surgiendo en relación con la necesidad del establecimiento de la corte. UN وتتسم بعض المسائل المعلقة باﻷهمية الحاسمة، وليس بوسع أحد إنكار ما تنطوي عليه المهمة من تعقيد، غير أن العنصر اﻷكثر أهمية هو توافق اﻵراء الناشئ فيما يتعلق بضرورة المحكمة.
    Su delegación está conmovida por el consenso que está surgiendo en la comunidad internacional de que, para el adelanto de la mujer, la única vía eficaz es estudiar formas innovadoras de cumplir los compromisos, en lugar de renegociar los ya existentes. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتوافق الآراء الناشئ في المجتمع الدولي على أن السبيل الفعال الوحيد للنهوض بالمرأة يكمن في استطلاع طرق مبتكرة لتنفيذ الالتزامات الحالية بدلا من إعادة التفاوض بشأنها.
    Esto habrá de brindar a las Naciones Unidas los instrumentos que necesitan para enfrentar el nuevo tipo de economía global que está surgiendo. UN وهذا سيمنح اﻷمم المتحدة الوسائل التي تحتاجها لمواجهة النوع الجديد من الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الظهور.
    La difícil situación del continente africano sigue constituyendo un reto importante para el orden mundial que está surgiendo. UN ولا تزال محنة القارة اﻷفريقية تمثل تحديا كبيرا للنظام العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Aprovechando las lecciones del pasado y los desafíos del presente, tenemos la posibilidad de idear nuevas formas de utilizar los mecanismos originales previstos en la Carta dentro del contexto mundial que está surgiendo. UN وبإمكاننا، استنادا إلى دروس الماضي وتحديات الحاضر، إيجاد سبل جديدة للاستفادة، في السياق العالمي الذي يتبلور حاليا، من اﻵليات اﻷصلية التي نص عليها الميثاق.
    Los Tratados de Pelindaba, Rarotonga y Tlatelolco, la iniciativa de consolidar un hemisferio sur libre de armas nucleares y la propuesta de establecer una zona libre de armas nucleares en el Asia central demuestran que está surgiendo un consenso internacional sobre la necesidad de trabajar pacientemente en pro del desarme nuclear. UN فمعاهدات بليندابا وراروتونغا وتلاتيلولكو، والمبادرة المتعلقة بتوطيد وضع نصف الكرة الجنوبي كمنطقة تخلو كلها من اﻷسلحة النووية، واقتراح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى، كل ذلك يظهر بوضوح أن هناك توافقا في اﻵراء آخذا في التطور على الصعيد العالمي بشأن الحاجة إلى العمل بصبر وجلد صوب نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus