"que están en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي هي في
        
    • الذين هم في
        
    • الموجودين في
        
    • أنهم في
        
    • التي تمر
        
    • التي توجد في
        
    • أنهم أصبحوا
        
    • التي هي قيد
        
    • من هم في
        
    • الموجودون في
        
    • التي تكون في
        
    • الذين لهم
        
    • التي في
        
    • أنها في
        
    • التي تشهد
        
    Por tanto, el Relator Especial opina que debería reconsiderarse el problema de la naturaleza de los mandatos de los Relatores Especiales en los países que están en estado de guerra. UN لذلك، يرى المقرر الخاص وجوب إعادة النظر بمشكلة طبيعة الولايات في البلدان التي هي في حالة حرب.
    Estaba pensando en un par de personas que están en una situación que causará problemas. Open Subtitles ، كنت أفكر في شخصين . الذين هم في وضع سيسبب لهما المتاعب
    También se prevé la atención de gastos de salud, vestimenta, capacitación laboral y de gastos que hagan a una mejor atención de los menores que están en esta situación. UN وتوجد أيضا مخصصات لنفقات الرعاية الصحية والملابس والتدريب المهني، ونفقات لتحسين رعاية اﻷحداث الموجودين في هذه الحالة.
    Kevin, un experto en filmar reptiles, sabe que están en territorio de dragones. Open Subtitles كيفن , خبير في تصوير الزواحف ويعرف أنهم في منطقة التنين
    El equilibrado proyecto de programa refleja los distintos problemas de la juventud en todos los países, inclusive los que están en transición. UN ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Prácticamente la mitad de los países que están en la fase de expansión ha ejecutado el programa en el 50% o más de sus distritos. UN أما البلدان التي توجد في مرحلة التوسع، فإن لدى حوالي النصف منها 50 في المائة أو أكثر من مقاطعاتها تقوم بتنفيذ البرنامج.
    Durante una reunión celebrada en agosto el Fiscal Adjunto del Tribunal dijo que éste había preparado una lista oficiosa en la que figuraban unas 500 personas, 200 de las cuales se sabe que están en Europa. UN وقال نائب المدعي العام في المحكمة في اجتماع عُقد في آب/أغسطس أن المحكمة أعدت قائمة غير رسمية بأسماء ما يتراوح بين 200 و500 شخص من المعروف أنهم أصبحوا في أوروبا.
    Por tanto, el Relator Especial opina que debería reconsiderarse el problema de la naturaleza de los mandatos de los Relatores Especiales en los países que están en estado de guerra. UN لذلك، يرى المقرر الخاص وجوب إعادة النظر بمشكلة طبيعة الولايات في البلدان التي هي في حالة حرب.
    Las medidas acordadas para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre corresponden, sin duda, a los intereses de los mismos países que están en situación de emprender esa aventura peligrosa y desafortunada. UN وإن التدابير المتفق عليها لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا شك أنها لصالح الدول ذاتها التي هي في موقف يسمح لها بأن تدخل في مثل هذه المغامرة الخطيرة والمؤسفة.
    Las crisis sociales, económicas y ambientales actuales son consecuencia de la avaricia de las empresas, que están en guerra con las personas y el planeta. UN إن الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الحالية هي عواقب ناجمة عن جشع الشركات التي هي في حالة حرب مع الناس ومع الأرض.
    Muchos serbios de los antiguos Sectores que están en edad laboral carecen de empleo y dependen de la asistencia humanitaria. UN وكثير من الصرب الذين هم في سن العمل في القطاعات السابقة متعطلون يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية.
    La justicia de menores se refiere a los niños que están en conflicto con la ley y con la justicia. UN فقضاء اﻷحداث يهم اﻷطفال الذين هم في خلاف مع القانون، أي مع القضاء.
    Después de la expedición de los documentos de inmigración, se espera reubicar en Campeche y Quintana Roo a la mayor parte de los refugiados que están en Chiapas. UN ومن المتوقع، بعد إصدار وثائق الهجرة، أن أغلبية اللاجئين الموجودين في تشياباس ستنقل الى كامبيتشي وكينتانا رو.
    El trato que reciben los que están en prisión preventiva o cumpliendo penas de prisión está muy por debajo de lo exigido en las normas internacionales. UN ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير.
    ¿O basta con saber que están en algún lado cuidándonos desde las sombras? Open Subtitles ‏‏‏أو يكفينا أن نعرف أنهم في الخارج‏ ‏‏يحرسوننا من الخفاء؟ ‏‏
    Los Estados Miembros no deben descontar las ideas innovadoras para el financiamiento suplementario que permita realizar más actividades, especialmente en apoyo de los países en desarrollo, los que están en transición y los que sufren conflictos. UN وينبغي للدول اﻷعضاء ألا تغفل اﻷفكار الخلاقة للتمويل التكميلي الذي يمكن أن يعين على تنفيذ المزيد من اﻷنشطة، ولا سيما لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان المنكوبة بالصراعات.
    A este respecto, cabe señalar que todos los separadores SEMI que posee el Iraq, tanto los modelos desarrollados como en producción, han sido verificados y se ha determinado que están en consonancia con el alcance de esta actividad de programa, como se describe en la documentación técnica iraquí en posesión del OIEA. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن رصيد العراق من جميع أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر شاملة نماذج التطوير واﻹنتاج معا، قد تم التحقق منه ووجد أنه متسق مع نطاق نشاط هذا البرنامج، على النحو الموصوف في الوثائق التقنية العراقية التي توجد في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    c) Mayor porcentaje de participantes en las actividades de la CESPAP que indican que están en mejores condiciones de elaborar y aplicar políticas de desarrollo económico bien fundadas, incluidas las opciones de política y las estrategias recomendadas por la CESPAP en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN (ج) ارتفاع النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مما يشير إلى أنهم أصبحوا أكثر قدرة على تصميم وتنفيذ سياسات سليمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية التي أوصت بها اللجنة
    19. A continuación figuran los proyectos copatrocinados que están en marcha o bajo examen: UN ١٩ - وترد أدناه قائمة بمشاريع الرعاية المشتركة الجارية حاليا أو التي هي قيد النظر الفعلي:
    Se impone una acción decisiva por parte de todos los que están en condiciones de controlar los elementos terroristas opuestos al proceso de paz o de luchar contra ellos. UN ويلزم اتخاذ إجراء حاسم من جانب كل من هم في موقف يسمح لهم بكبح أو مكافحة العناصر الارهابية المعارضة لعملية السلام.
    Todos los niños, incluidos los que están en régimen de tutela y en instituciones judiciales, deberían conocer la existencia de mecanismos de denuncia. UN وينبغي أن يكون جميع الأطفال، بما فيهم الأطفال الموجودون في مؤسسات الرعاية والعدالة، على علم بوجود آليات لتقديم الشكاوى.
    Sabes, son esas cosas que están en el gimnasio. Open Subtitles تعرف، إنها تلك الأشياء التي تكون في النوادي الرياضية.
    La protección práctica sobre el terreno requiere unas estrechas relaciones de trabajo con los funcionarios nacionales en todos los niveles, en particular con aquéllos que están en contacto directo con los refugiados. UN وتستلزم الحماية العملية في الميدان علاقات عمل وثيقة مع المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات، ولا سيما مع المسؤولين الذين لهم اتصال مباشر مع اللاجئين.
    Polonia espera que el sistema de las Naciones Unidas elabore propuestas más definidas y que éstas hallen respuesta en los países que están en condiciones de transferir tecnologías ambientalmente racionales, y está dispuesta a colaborar en esa labor. UN وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. وقال إن وفده على استعداد للتعاون في ذلك المسعى.
    Todos los gobiernos deben recordar que están en el poder para servir al pueblo y no a sus propios intereses. UN ويجب أن تتذكر جميع الحكومات أنها في السلطة لمصلحة الشعب وليس لمصلحتها هي.
    En la Declaración de Sana se dice que la comunidad internacional tiende a centrarse en países que se consideran más importantes desde el punto de vista estratégico o que están en crisis, lo cual a nuestro juicio merece una consideración más profunda. UN ونرى أن من الجدير النظر عن كثب في البيان الوارد في إعلان صنعاء ومفاده أن المجتمع الدولي يميل نحو التركيز على البلدان التي تعتبر أكثر أهمية من الناحية الاستراتيجية أو التي تشهد أزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus