"que esta decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا القرار
        
    • أن هذا المقرر
        
    • بأن هذا القرار
        
    • إحالة هذا القرار
        
    • أن هذا الحكم
        
    • أن ذلك القرار
        
    • وأن هذا القرار
        
    • أن يتمتع من يخضع لقرارها هذا بالحق
        
    • أن يؤدي المقرر إلى
        
    • إرسال هذا القرار
        
    • إلى أن في هذا القرار
        
    • بأن ذلك القرار
        
    • في أن يؤدي المقرر
        
    • جعل هذا القرار
        
    • إبلاغ هذا القرار
        
    El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Estoy convencido de que esta decisión acelerará la prohibición completa de los ensayos el año próximo. UN وإنني على ثقة من أن هذا القرار سيعجل بالحظر الشامل للتجارب النووية في العام المقبل.
    Además, estuvo de acuerdo en que esta decisión no debería sentar precedente. UN وأضاف أنه متفق على أن هذا القرار ينبغي ألا يشكل سابقة.
    No debemos perder de vista el hecho de que esta decisión se ha aplicado una sola vez, de 2000 a 2003, pero el resultado no fue satisfactorio. UN ولا ينبغي أن يغيب عنا أن هذا المقرر لم ينفذ إلا مرة واحدة، في الفترة من 2000 إلى 2003، ولكن النتيجة لم تكن مرضية.
    Hace notar el abogado que esta decisión carece de base en la realidad, dadas las pruebas aportadas por el Sr. Garzón Garzón. UN ولاحظ المحامي أن هذا القرار لا يستند إلى أي أساس من الواقع على ضوء شهادة السيد غارزون غـارزون.
    Como dijo el mes pasado el Presidente Clinton, habríamos preferido que esta decisión no se hubiera tomado. UN وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ.
    Se pone de relieve que esta decisión no es una amnistía sino que la liberación estuvo basada en motivos de salud y que la sentencia fue suspendida durante un año. UN ويُشدﱠد على أن هذا القرار ليس عفواً ولكن الافراج عنه يستند إلى أسباب صحية وأن الحكم المحكوم عليه به قد عُلﱠق لمدة سنة.
    Esperamos que esta decisión precipitada no sea definitiva. UN ونحن نعتقد بل ونأمل أن هذا القرار العاجل ليس نهائيا.
    Considero que esta decisión constituye una etapa provisional y deseo que la Asamblea Nacional de la República Srpska aborde la cuestión. UN وأرى أن هذا القرار خطوة انتقالية وآمل أن تتناول الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا هذه المسألة.
    El nuevo juez desestimó los cargos contra la Sra. R. P. Sin embargo, el autor sostiene que esta decisión no fue comunicada a las partes de conformidad con la ley y por lo tanto no tenía fuerza ejecutoria. UN إلا أن صاحب البلاغ يزعم أن هذا القرار لم يرسل إلى الطرفين وفقاً للقانون، وأنه لم يدخل من ثم حيز النفاذ.
    Creemos que esta decisión debe ser sumamente alarmante e inaceptable para todas las partes interesadas en la solución del conflicto. UN ونعتقد أن هذا القرار يثير الجزع البالغ لجميع الأطراف المعنية بحل الصراع ولا يحظى بقبولها.
    Consideramos que esta decisión es injusta, inadmisible y poco apropiada, dado que es contraria a las disposiciones y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن هذا القرار قرار غير منصف ومخالف للقواعد وغير مناسب لأنه يتنافى مع أحكام ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También cabe señalar que esta decisión de la Federación de Rusia coincide con actos de provocación de los separatistas y un marcado aumento de sus fuerzas militares. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة.
    Parece que esta decisión se tomó en parte para ajustarse al PNUD y atendiendo a una indicación de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن هذا المقرر قد اتُخذ، بصفة جزئية، للتماشي مع البرنامج الإنمائي وبالنظر إلى المشورة المقدمة من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    100. En la misma sesión, la Presidenta señaló que esta decisión era parte fundamental del resultado global de Durban. UN 100- وفي الجلسة نفسها، لاحظت الرئيسة أن هذا المقرر جزء أساسي من نتائج مؤتمر ديربان الشاملة.
    Estoy convencido de que esta decisión acelerará las negociaciones de modo que podamos lograr nuestra meta de firmar el próximo año un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأنا مقتنع بأن هذا القرار سيعجﱢل سير المفاوضات لكي نستطيع تحقيق هدفنا بتوقيع حظر شامل للتجارب في العام القادم.
    b) que esta decisión se comunique al Estado Parte y al autor. UN (ب) إحالة هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحبي البلاغ.
    El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    Somos de la opinión de que esta decisión marca un importante hito en las cada vez más estrechas relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ونرى أن ذلك القرار يمثل معلما هاما في العلاقة المتنامية بين الأمم المتحدة وهذا الاتحاد.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Israel afirmó que la construcción del muro de separación no se detendría y que esta decisión era irreversible. UN حيث أكد وزير الخارجية الإسرائيلي أن العمل لن يتوقف في بناء الجدار الفاصل، وأن هذا القرار لا رجعة فيه.
    Si bien en los últimos años las condiciones para obtener un permiso de salida, ya sea de forma temporal o definitiva, se han simplificado, las autoridades pueden en cualquier momento hacer uso de su discreción para denegarlo, sin que esta decisión sea recurrible judicialmente. UN ومع أنه جرى في السنوات اﻷخيرة تبسيط الشروط اللازمة للحصول على تصريح بالمغادرة سواء بشكل مؤقت أو دائم، فيمكن للسلطات في أية لحظة أن تستعمل تقديرها للحرمان من الحصول على هذا التصريح دون أن يتمتع من يخضع لقرارها هذا بالحق في الرجوع القضائي.
    Esperaba que esta decisión permitiría una evaluación más eficaz de los presupuestos de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يؤدي المقرر إلى إتاحة إجراء المزيد من التقييم الفعال لميزانيات صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    2. Decide además que esta decisión se comunicará al Estado Parte y a los autores de las comunicaciones. UN ٢ - تقرر كذلك إرسال هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى صاحبي البلاغين.
    En consecuencia, el Comité considera que esta decisión y la detención resultante constituyeron una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن في هذا القرار والاحتجاز الناجم عنه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Sigo convencido de que esta decisión ha permitido y seguirá haciendo posible que la OIF coopere más estrechamente para responder mejor a las aspiraciones de los pueblos y de las naciones para los que se crearon ambas instituciones. UN ولا أزال مقتنعا بأن ذلك القرار قد أتاح وسيظل يتيح للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية ولﻷمم المتحدة التعاون بصورة أوثق للاستجابة على نحو أفضل لتطلعات الشعوب والدول التي أنشئت المؤسستان من أجلهما.
    Su adhesión al TNP ha hecho que esta decisión sea posible y conveniente. UN فانضمامها إلى هذه المعاهدة جعل هذا القرار ممكنا ومنشورا في آن معا.
    b) que esta decisión sea comunicada al autor y al Estado parte. UN )ب( إبلاغ هذا القرار إلى مقدم البلاغ وإلى الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus