"que esta disposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذا الحكم
        
    • أن هذه المادة
        
    • أن هذا النص
        
    • بأن هذا الحكم
        
    • أن الحكم
        
    • هذا الحكم بأنه
        
    • أن هذا الترتيب
        
    • أنَّ هذا الحكم
        
    • أنّ هذا الحكم
        
    • أن هذا الشرط
        
    • بأن هذه المادة
        
    • على أنّ هذه المادة
        
    • إن هذا الحكم
        
    • أن هذا اﻻشتراط
        
    • أن هذه الترتيبات
        
    A nadie escapa que esta disposición fue presentada como condición sine qua non para el nacimiento de nuestra Organización en circunstancias que, como ya lo dije, hoy ya no existen. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    Además, se considera que esta disposición incluye la prohibición de realizar experimentos médicos y científicos sin el consentimiento del interesado. UN كما يرى أيضاً أن هذا الحكم يشمل خطر اجراء تجارب طبية وعلمية بدون موافقة الشخص المعني.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    El Gobierno de Hong Kong considera que esta disposición puede imponer una restricción innecesaria a la libertad de expresión y, así, resultar incompatible con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. UN وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق.
    A veces se ha considerado que esta disposición no permite levantar el velo empresarial. UN وقد اعتبر في بعض اﻷحيان أن هذا النص لا يجيز اختراق ستار الشراكة.
    Los portavoces del Gobierno de Islandia han afirmado repetidas veces en público que esta disposición no tiene sentido. UN وقد كثُرت تصريحات المتحدثين باسم الحكومة الآيسلندية في المنابر العامة بأن هذا الحكم لا معنى لـه.
    También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    Italia considera que esta disposición es especialmente interesante. UN ترى إيطاليا أن هذا الحكم يكتسب أهمية خاصة.
    Italia considera que esta disposición es particularmente interesante. UN ترى إيطاليا أن هذا الحكم يتسم بأهمية خاصة.
    El Japón cree que esta disposición tiene su lógica porque el sistema del matrimonio es la base de la legislación en materia de herencia. UN وترى اليابان أن هذا الحكم لا يمثﱢل حكما غير معقول ﻷن نظام الزواج يشكل أساس التشريع الخاص بالميراث.
    Procede, no obstante, señalar que esta disposición es más una línea de conducta general que una medida vinculante. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Se afirma que esta disposición es aplicable a la protección de lugares que presentan interés especial. UN ويذكر أن هذا الحكم يسري على حماية المواقع التي تمثل أهمية خاصة.
    La delegación de la India sugirió que esta disposición se mantuviera como parte de la definición y propuso cambios para vincularla más estrechamente con las actividades de importación y exportación. UN ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير.
    Entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    Sostiene que esta disposición protege a las mujeres de la trata y de ser obligadas a ejercer la prostitución. UN وهي تدعي أن هذه المادة تحمي النساء من الاتجار بهن ومن إرغامهن على ممارسة البغاء.
    El comentario de la Comisión señala que esta disposición es análoga al proyecto de artículo 15, otra propuesta muy inquietante que el FMI ya ha comentado. UN فشرح اللجنة يشير إلى أن هذا النص مناظر لمشروع المادة 15، وهو افتراض آخر مزعج جدا علق عليه الصندوق آنفا.
    La Comisión reconoce que esta disposición aplica una nueva norma de derecho internacional y que no hay precedentes ni práctica de los Estados que indiquen la existencia de una aplicación difundida y uniforme de una metodología geodésica particular para estos fines especiales. UN وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات.
    Con respecto al artículo 20, se señaló que esta disposición desempeñaba un papel clave al destacar la importancia de las posiciones pactadas a las que se había llegado con respecto a la cuestión de cómo tratar los casos excepcionales de las reclamaciones indebidas. UN ولوحظ فيما يتعلق بالمادة ٠٢، أن الحكم الوارد فيها يؤدي دورا بالغ اﻷهمية في اضفاء المعنى على المواقف التوفيقية التي صممت بشأن مسألة كيفية معالجة الحالات الاستثنائية للمطالبات غير المشروعة.
    A juicio del Comité, debe interpretarse que esta disposición está estrechamente vinculada a la que prevé el derecho a medidas especiales de protección y tiene por objeto favorecer el reconocimiento de la personalidad jurídica del niño. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 14 del informe del Secretario General, la Secretaría ha llegado a la conclusión de que esta disposición especial debería limitarse a la MINURCA. UN وخلصت اﻷمانة العامة، لﻷسباب الواردة في الفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام، إلى أن هذا الترتيب الخاص ينبغي أن يظل ترتيبا خاصا ببعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos aclararon que esta disposición refleja una política legislativa encaminada a alentar a los perpetradores de delitos de corrupción en el sector público a que confiesen sus delitos antes de que se exacerbe el problema y a impedir que se propague la corrupción en ese sector. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ هذا الحكم يجسِّد سياسة تشريعية تهدف إلى تشجيع مرتكبي جرائم الفساد في القطاع العام على الإبلاغ عن جرائمهم قبل تفاقم المشكلة بالإضافة إلى منع انتشار الفساد في هذا القطاع.
    Por otro lado, el Estado Parte alega que esta disposición no es discriminatoria ya que se aplica en todo los casos en que se juzga a un diputado por un delito cometido fuera del territorio regional para el que ha sido designado. UN كما تؤكّد الدولة الطرف أيضاً أنّ هذا الحكم ليس حكماً تمييزياً إذ أنّه يطبّق على جميع الحالات التي يحاكم فيها عضو في البرلمان على جريمة مرتكبة خارج الإقليم الذي يمثّله.
    Los magistrados consideran que esta disposición es sorprendente. UN والقضاة يرون أن هذا الشرط قيد الدهشة إلى حد بعيد.
    Por lo que se refiere al artículo 14, el autor considera que esta disposición se aplica en su caso, ya que se trata de un litigio sobre sus derechos civiles, es decir, sobre su condición de ciudadano canadiense. UN 5-6 وفيما يخص المادة 14، يجادل صاحب البلاغ بأن هذه المادة تنطبق في حالته لأن النزاع محل قضيته يتعلق بحقوقه المدنية، وتحديداً بوضعه كمواطن كندي.
    Cabría pensar que la amplia aceptación del artículo 21 en oportunidad de la aprobación del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados entre los Estados y las organizaciones internacionales y entre las organizaciones internacionales muestra que esta disposición ya era entonces aceptada como expresión de la costumbre internacional en la materia. UN 188 - ويمكن الاعتقاد أنّ القبول الواسع النطاق الذي حظيت به المادة 21 عند اعتماد مشروع المواد بشأن قانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية، يدل على أنّ هذه المادة كانت، حتى في حينه، مقبولة كتعبير عن العرف الدولي في هذا المجال.
    No obstante, se sostuvo que esta disposición no era sino una nueva formulación del principio pacta sunt servanda. UN إلا أن البعض ذهب إلى القول إن هذا الحكم مجرد إعادة صياغة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    En enero de 2005, el brazo ejecutivo de la Unión Europea ordenó al Reino Unido que dejara paulatinamente sin efecto la desgravación fiscal de que gozaban las empresas extraterritoriales con sede en Gibraltar, tras haber establecido que esta disposición no se ajustaba a las normas de competencia de la Unión. UN 19 - وأمرت الذراع التنفيذية للاتحاد الأوروبي، في كانون الثاني/يناير 2005، المملكة المتحدة بأن تلغي تدريجيا التسهيلات الضريبية للشركات الخارجية المتمركزة في جبل طارق بعد أن اكتشفت أن هذه الترتيبات تتنافى مع قواعد الاتحاد الأوروبي الخاصة بالمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus