"que esta práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه الممارسة
        
    • بأن هذه الممارسة
        
    • أن الممارسة
        
    • أن تلك الممارسة
        
    • أن هذه الممارسات
        
    • وأن هذه الممارسة
        
    • إن هذه الممارسة
        
    • على هذه الممارسة
        
    • إن تلك الممارسة
        
    • لأن هذه الممارسة
        
    • ما إذا كانت هذه الممارسة
        
    Sin embargo, la Junta estimó que esta práctica no favorecía la gestión y el control efectivos de los proyectos. UN إلا أن المجلس رأى أن هذه الممارسة لم تؤد إلى إدارة المشروع ومراقبته بصورة فعالة.
    En un número considerable de casos, se dice que esta práctica duró varias semanas. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة استمرت في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. UN ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    Recuerda que esta práctica es incompatible con los artículos 7 y 9 del Pacto. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    Nos complace observar que esta práctica de que el Presidente del Consejo presente el informe, que mi propia delegación inició en 1993 y la delegación del Reino Unido continuó en 1994, está en vías de convertirse en una tradición. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    Esas organizaciones señalan que esta práctica es ilegal en determinados países. UN وأشارت هذه المنظمات إلى أن هذه الممارسة تعتبر غير مشروعة في بعض البلدان.
    En muchos casos, se dice que esta práctica duró varias semanas. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة تستمر في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que esta práctica es una oportunidad para someter a los detenidos a malos tratos e intimidación. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص من أن هذه الممارسة تتيح الفرصة ﻹساءة معاملة المحتجزين وتخويفهم.
    Se ha demostrado que esta práctica da resultados positivos y debería adoptarse con regularidad. UN وتبين أن هذه الممارسة قيﱢمة وينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    El Relator Especial opina que esta práctica puede asimilarse a la censura y valdría la pena examinarla. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه الممارسة يمكن تشبيهها بالرقابة وتستحق البحث.
    Debo señalar que esta práctica no se ha seguido. UN ويتعين عليَّ أن أذكر أن هذه الممارسة لم تتبع.
    Sin embargo, sería sorprendente que esta práctica estuviese limitada a la comunidad somalí. UN بيد أن من غير المرجح أن هذه الممارسة تقتصر على المجتمع الصومالي.
    Se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    La Comisión señala que esta práctica debilita el control interno y complica la contabilidad y la presentación de informes. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الممارسة تضعف المراقبة الداخلية، وتعقِّد المحاسبة والإبلاغ.
    Consideramos que esta práctica merece la pena ser mantenida y alentada. UN ونعتقد أن هذه الممارسة ينبغي المحافظة عليها وتشجيعها.
    Por tanto, Francia considera que esta práctica es conforme con el espíritu y con la letra de las mencionadas disposiciones de la resolución. UN ولذلك، تعتبر فرنسا أن هذه الممارسة تتمشى مع نص وروح أحكام القرار الآنفة الذكر.
    Recuerda que esta práctica es incompatible con los artículos 7 y 9 del Pacto. UN وتُذكِّر بأن هذه الممارسة تتعارض مع أحكام المادتين 7 و9 من العهد.
    La Comisión coincide con la observación de la Junta de que esta práctica puede ser indicativa de una gestión presupuestaria inadecuada. UN وتوافق اللجنة على الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هذه الممارسة قد تدل على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية.
    La delegación de Kenya coincide plenamente con el Secretario General en que esta práctica constituye un paso significativo hacia la elaboración de mecanismos más efectivos para celebrar consultas. UN ويتفق وفده تماما في الرأي مع اﻷمين العام على أن الممارسة الجديدة تمثل خطوة هامة نحو وضع آليات محسنة للتشاور الفعال.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    El Delegado General del Estado subrayó que esta práctica estaba en contradicción con el derecho nacional. UN وأكد المفوض العام للأمن الوطني أن هذه الممارسات تنتهك القانون الكاميروني.
    Se trata, ante todo, de la duración autorizada de la detención provisional, que es excesivamente larga, pues puede ser de hasta seis meses y prorrogarse por un nuevo período de seis meses, situación tanto más grave cuanto que, como no se cesa de repetir, es durante la detención provisional cuando se producen la mayoría de las violaciones de los derechos humanos y que esta práctica difícilmente condice con la presunción de inocencia. UN وتتعلق هذه النقاط أولاً بالمدة المقررة للحبس الاحتياطي، الطويلة للغاية، والتي قد تصل إلى ستة أشهر مع جواز تجديدها ستة أشهر أخرى. ومما يزيد اﻷمر خطورة، كما ذُكِر مراراً، أن فترة الحبس الاحتياطي هي التي ترتكب فيها معظم انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأن هذه الممارسة لا تتفق إطلاقاً مع قرينة البراءة.
    Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    Algunas delegaciones propusieron que esta práctica se institucionalizase. UN واقترحت بعض الوفود أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على هذه الممارسة.
    Se sostuvo que esta práctica favorecía la transparencia y la rendición de cuentas. UN وقيل بإصرار إن تلك الممارسة كانت في صالح الشفافية والمساءلة.
    También le preocupa que esta práctica traiga como resultado el matrimonio forzado, en contravención del artículo 16 de la Convención. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تؤدي إلى الزواج القسري، بما يتعارض والمادة 16 من الاتفاقية.
    No obstante, se ha puesto en duda, incluso en los Estados Unidos que esta práctica constituya la prueba de la existencia de una norma consuetudinaria. UN غير أن شكوكاً قد أبديت، بما في ذلك من الولايات المتحدة(), بشأن ما إذا كانت هذه الممارسة تشكل دليلاً على قاعدة عرفية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus