Todos los programas nacionales que estaba previsto visitar contestaron el cuestionario. | UN | وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها. |
Se había autorizado un total de 58 Voluntarios para el proceso electoral, que estaba previsto para septiembre de 1994. | UN | وقد أذن بوزع مجموع ٥٨ متطوعا للعملية الانتخابية التي كان مقررا أن تجرى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Además, el informe se recibió el día en que estaba previsto su examen. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد التقرير في اليوم الذي كان من المقرر أن يجري النظر فيه. |
También se informaba de que estaba previsto realizar a principios de 2003 un nuevo estudio. | UN | كما ورد أن من المتوقع إجراء دراسة أخرى في بداية عام 2003. |
18. También se hizo especial referencia a la Ley de administración del Estado del Iraq durante el período de transición, de carácter provisional, que estaba previsto se firmase el día en que se celebraron las consultas. | UN | 18- ووردت إشارة خاصة أيضاً إلى قانون إدارة الدولة العراقية للمرحلة الانتقالية الذي كان مقرراً توقيعه في اليوم الذي جرت فيه المشاورات. |
El Comité aún no se ha reunido, pese a que estaba previsto que lo hiciera en las dos semanas siguientes a la ratificación del acuerdo. | UN | ولم تجتمع اللجنة بعد، مع أنه كان من المقرر أن تفعل ذلك في غضون أسبوعين من التصديق على الاتفاق. |
Se le comunicó que estaba previsto que Lansdowne llegara hacia las 22.17 horas. | UN | وأُعلم قائدُ الطائرة بأنه من المتوقع أن يصل لانزداون حوالي الساعة 22:17. |
En ese contexto, una delegación recordó que estaba previsto que en 2003 se compartiera con el Comité Permanente el examen por regiones de las situaciones de larga data, y pidió que este tema se tratara en la próxima reunión del Comité relativa a la aplicación del Programa de Protección. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه من المقرر إشراك اللجنة الدائمة في استعراض الحالات التي طال أمدها في كل منطقة على حدة في عام 2003، وطلب مواصلة الاستعراض في اجتماع اللجنة المقبل الذي سيتناول تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية. |
Parte del descenso se debió al aplazamiento de algunos proyectos de oleoductos que estaba previsto comenzaran a funcionar a fines del decenio de 1990. | UN | ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات. |
El Magistrado Parker preside actualmente la causa Đorđević, que estaba previsto concluir a finales de 2010. | UN | ويشغل القاضي باركر حاليا منصب رئيس الجلسات في محاكمة دورديفيتش التي كان من المقرر إتمامها في نهاية عام 2010. |
La construcción de la carretera, que estaba previsto que comenzara en 2001, se ha aplazado por el momento. | UN | وقد أرجئت حاليا عملية إنشاء الطريق التي كان من المقرر أن تبدأ في نيسان/أبريل عام 2001. |
En consecuencia, no hubo tiempo suficiente para la adquisición de los edificios prefabricados que estaba previsto comprar en el período de que se informa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء المباني السابقة التجهيز التي كان مقررا شراؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por consiguiente, los puestos relativos a las 10 oficinas que estaba previsto abrir en 2013 se incorporaron al presupuesto solo para un período de 12 meses. | UN | وبالتالي، فإن الوظائف المرتبطة بالمكاتب العشرة التي كان مقررا افتتاحها في عام 2013 لم تدرج إلا في الميزانية المرصودة لفترة 12 شهرا. |
La reunión que estaba previsto celebrar en abril de 2008 fue cancelada. | UN | وأُلغي الاجتماع الذي كان من المقرر عقده في نيسان/أبريل 2008. |
En el comunicado se señalaba que la incursión había tenido lugar un día antes de que se celebrase la sesión de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la que estaba previsto levantar las sanciones económicas contra Sudáfrica. | UN | وأشار البيان إلى أن الغارة قد وقعت في اليوم السابق على اليوم الذي كان من المقرر أن تقوم فيه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
70. En relación con las costas judiciales, la Sra. Spies dijo que estaba previsto que el Parlamento adoptara una decisión a ese respecto. | UN | 70- وفيما يتعلق بالرسوم القضائية، ذكرت السيدة شبيز أن من المتوقع أن يصدر البرلمان قراراً في هذا الشأن. |
El examen del tema 32 (Los diamantes como factor que contribuye a los conflictos), que estaba previsto originalmente para el jueves 5 de diciembre, se ha aplazado al viernes 13 de diciembre de 2013. | UN | وأُرجئ إلى يوم الجمعة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 النظرُ في البند 32 من جدول الأعمال (دور الماس في تأجيج النـزاع)، الذي كان مقرراً النظر فيه يوم الخميس 5 كانون الأول/ديسمبر. |
Se informó a la Comisión de que estaba previsto inicialmente que el proyecto comenzara en julio de 2010 y finalizara en un plazo de 18 meses (véase el cuadro XI.4). | UN | وأُبلغت اللجنة أنه كان من المقرر في الأصل بدء المشروع في تموز/يوليه 2010 وكان من المتوقع أن يكتمل في غضون 18 شهراً (انظر الجدول حادي عشر-4). |
Afirmó que estaba previsto que los recursos básicos descendieran a 960 millones de dólares en 2010, importe muy inferior a la meta anual fijada en 1.400 millones de dólares. | UN | وأفاد بأنه من المتوقع أن تنخفض الموارد الأساسية إلى مبلغ 960 مليون دولار في عام 2010، وهذا ما يقل بشكل ملموس عن الهدف السنوي البالغ 1.4 بليون دولار. |
La misión recordó que estaba previsto avanzar en el proceso de demarcación, y preguntó si ello podría provocar un conflicto de escala similar a la del incidente de Abyei. | UN | وذكّرت البعثة أنه من المقرر أن تمضي عملية الترسيم قدما، وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن أن يستثير هذا نزاعا مماثلا في الحجم للنزاع الذي وقع في حادث أبيي. |
Un seminario que estaba previsto celebrar en Guinea se aplazó hasta 2003 a instancia de las autoridades guineanas. | UN | وكان من المقرر عقد حلقة عمل في غينيا، ولكن أُرجئت إلى عام 2003 بناء على طلب السلطات الغينية. |
Se informó de que estaba previsto demoler por la misma razón unas 2.000 viviendas de propiedad de palestinos en Jerusalén oriental. | UN | وأفادت اﻷنباء أن من المقرر هدم حوالي ٠٠٠ ٢ منزل يملكها فلسطينيون في القدس الشرقية لنفس السبب. |
Se indicó a la Comisión que estaba previsto que 10 de los 11 países que actualmente aportaban contingentes eligieran el régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتوقع من 10 بلدان، من بين البلدان المساهمة بقوات في الوقت الراهن والبالغ عددها 11، أن تختار ترتيبات إيجارية شاملة للخدمات فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للقوات. |
Al pedir aclaración al respecto, la Comisión Consultiva fue informada de que estaba previsto que sólo tres de los funcionarios adscritos permanecieran en la división en 1996. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية عن ذلك أبلغت بأنه يتوقع أن يظل ثلاثة موظفين معارين في الشعبة في عام ١٩٩٦. |
En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. | UN | وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها. |
Confirmó que estaba previsto que el proyecto se completara tal como se había presentado y sin superar el presupuesto. | UN | وأكد أنه من المتوقع أن يكتمل المشروع على النحو المحدد وفي حدود الميزانية. |
Se informó a la Comisión de que estaba previsto asignar 7,1 millones de dólares del presupuesto para apoyar las actividades del pilar II. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه من المعتزم تخصيص حوالي 7.1 ملايين دولار من الميزانية لدعم الأنشطة التي تضطلع بها الدعامة الثانية. |