"que establezca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ينشئ
        
    • أن تنشئ
        
    • أن تضع
        
    • يحدد
        
    • بأن تنشئ
        
    • أن يضع
        
    • بأن تضع
        
    • قد تنشئها
        
    • أن تُنشئ
        
    • بأن ينشئ
        
    • ما قد ينشئه
        
    • التي تحددها
        
    • أن تقيم
        
    • أن يقيم
        
    • التي أنشأتها
        
    Además, el Comité Preparatorio pide al Secretario General de la Conferencia que establezca un grupo independiente para la selección final de las mejores prácticas, que serán objeto de especial reconocimiento durante Hábitat II en Estambul. UN علاوة على ذلك، ترجو اللجنة التحضيرية من اﻷمين العام للمؤتمر أن ينشئ فريقا يتولى انتقاء أفضل الممارسات التي سيتم إيلاؤها الاعتبار الخاص أثناء مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في اسطنبول.
    Se hace, pues, urgente que la comunidad internacional elabore un código de conducta que establezca mecanismos apropiados para frenar el comercio internacional ilícito de armas pequeñas. UN وبالتالي، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ على سبيل الاستعجال مدونة للسلوك من خلال إنشاء اﻵليات المناسبة لوقف التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة.
    El Gobierno de Liberia reanuda su petición a las Naciones Unidas de que establezca un mecanismo orientado a garantizar la transparencia en la vigilancia de sus fronteras por parte de las Naciones Unidas. UN وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Preocupa también al Comité la inexistencia de una disposición jurídica que establezca la edad mínima para contraer matrimonio; el Comité recomienda vivamente que se adopte de inmediato una disposición al efecto. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود حكم قانوني يحدد عمراً أدنى للزواج، وتوصي بقوة باعتماد مثل هذا الحكم فوراً.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    32. Pide además al Secretario General que establezca planes anuales consolidados de adquisición como parte de la reforma del régimen de adquisiciones; UN ٣٢ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يضع خططا موحدة سنوية للمشتريات كجزء من عملية إصلاح نظام الشراء؛
    En el acuerdo se pide al Consejo de Seguridad que establezca una administración de transición y autorice el despliegue de una fuerza internacional. UN وفي هذا الاتفاق، طلب الى مجلس اﻷمن أن ينشئ إدارة انتقالية ويرخص بوزع قوة دولية.
    Más concretamente, recomienda al Consejo de Seguridad que establezca un comité independiente de expertos para que se encargue de vigilar esas investigaciones internas. UN ويطلب التقرير بالتحديد إلى مجلس الأمن أن ينشئ لجنة خبراء لرصد تلك التحقيقات المحلية.
    Por lo tanto, mi delegación reitera su llamamiento a la Conferencia de Desarme para que establezca de inmediato un órgano subsidiario que se ocupe del desame nuclear. UN ولذلك يكرر وفدي دعوته مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على الفور جهازا فرعيا لمعالجة نزع السلاح النووي.
    A la Procuraduría General de la República, que establezca mecanismos internos de control de la actividad de los defensores en procesos con reo presente. UN وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام للجمهورية، ينبغي أن ينشئ آليات داخلية للرقابة على أنشطة المحامين في الدعاوى التي تجري بحضور المتهمين.
    La Comisión pide a la Misión que establezca un simple mecanismo práctico para obtener reembolsos. UN وتطلب اللجنة إلى البعثة أن تنشئ آلية عملية بسيطة لطلب السداد.
    El Comité alienta al Estado Parte a que establezca sin demora un sistema de asistencia jurídica para presuntas víctimas de racismo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشئ على وجه السرعة نظاماً للمساعدة القانونية لصالح من يّدعون بأنهم ضحايا العنصرية.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    A continuación, se exige a la compañía que establezca y ponga en práctica una política para lograr estos objetivos, lo que incluye la aportación del apoyo de tierra y de los recursos necesarios. UN ويطلب من الشركة عندئذ أن تضع وتنفذ سياسة لتحقيق هذه اﻷهداف. ويشمل ذلك توفير الموارد الضرورية وتقديم الدعم من الساحل.
    Cualquier estipulación que establezca multa convencional en caso de separación del sindicato o que desvirtúe de algún modo la disposición contenida en el párrafo anterior, se tendrá por no puesta. UN ويعتبر لاغياً كل نص يحدد غرامة في حال الفصل عن النقابة، أو يتعارض مع نص الفقرات السابقة.
    Preocupa también al Comité la inexistencia de una disposición jurídica que establezca la edad mínima para contraer matrimonio; el Comité recomienda vivamente que se adopte de inmediato una disposición a tal efecto. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود حكم قانوني يحدد عمراً أدنى للزواج، وتوصي بقوة باعتماد مثل هذا الحكم فوراً.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    Se espera que establezca un nuevo modelo para la cooperación en las esferas del comercio y las inversiones. UN ويُتوقع أن يضع صيغة جديدة للتعاون التجاري والاستثماري.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca una estructura para la reunión sistemática de datos sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, desglosada por sexo y grupo étnico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع طريقة يتم بموجبها الجمع المنـظم للبيانات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، وترتيب هذه البيانات بحسب الجنس والمجموعات العرقية.
    1. El Secretario General actuará en calidad de tal en todas las reuniones de la Comisión, sus subcomisiones y los órganos subsidiarios que establezca. UN ١ - يعمل اﻷمين العام بهذه الصفة في جميع اجتماعات اللجنة ولجانها الفرعية وأي هيئات فرعية قد تنشئها.
    El Comité exhorta al Estado a que establezca los mecanismos necesarios para que la jurisdicción indígena originario campesina se ajuste en todo momento al debido proceso y demás garantías reconocidas en el Pacto. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ الآليات اللازمة لضمان اتفاق الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية الريفية على الدوام مع أصول المحاكمات ومع سائر الضمانات المعترف بها في العهد.
    :: Pedir al Secretario General que establezca en la Secretaría una oficina de apoyo a la consolidación de la paz. UN :: مطالبة الأمين العام بأن ينشئ مكتبا لدعم بناء السلام داخل الأمانة العامة
    h) Otras categorías que establezca la Junta Ejecutiva. Párrafo 11.02 UN )ح( فئات أخرى حسب ما قد ينشئه المجلس التنفيذي.
    Los informes tendrán el formato y contenido que establezca el Organismo y se presentarán con la periodicidad que éste determine. UN وتعد تلك التقارير بالشكل والتفاصيل التي تحددها الهيئة وتقدم إليها في المواعيد التي تقررها.
    Pide a la secretaría del Enfoque estratégico que establezca y mantenga una relación profesional con el Foro con el fin de obtener provecho de su experiencia. UN 2 - يطلب إلى أمانة النهج الإستراتيجي أن تقيم وتحافظ على علاقة عمل مع المنتدى من أجل الإفادة من خبراته.
    Zimbabwe aprovecha ahora estos dos ejemplos pues el Gobierno ha solicitado al Coordinador Residente que establezca contacto con la UNESCO para realizar una consulta análoga sobre estrategias en el sector de la educación, que se celebrará los días 9 y 10 de marzo de 1998. UN وانعكس هذان المثلان على موزامبيق، حيث طلبت الحكومة إلى المنسق المقيم أن يقيم اتصالا باليونسكو ﻹجراء مشاورة مماثلة بشأن استراتيجية قطاع التعليم، من المقرر أن تعقد يومي ٩ و ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Las comisiones que establezca deberán incluir de forma apreciable a todos los sectores del pueblo afgano. UN وينبغي أن يكون واضحا أن اللجان التي أنشأتها الإدارة تشرك كل قطاعات الشعب الأفغاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus