El Secretario de Defensa estadounidense, William Perry, afirmó que Estados Unidos no está dispuesto a permitirlo. | UN | وكان وزير الدفاع اﻷمريكي وليام بيري قد أكد أن الولايات المتحدة لن تسمح بحدوث ذلك. |
Mejicanos que creen que Estados Unidos robó Tejas después de la guerra, por no mencionar Nuevo Méjico, Arizona, California... | Open Subtitles | المكسيكيون الذين يظنون أن "الولايات المتحدة" سرقت "تكساس" بعد الحرب، ناهيكِ عن "نيو مكسيكو"، "أريزونا"، "كاليفورنيا". |
Lo que digo, Señoría, es que Estados Unidos no tiene un nivel fijado. | Open Subtitles | ...مقصدي , جلالتك أن الولايات المتحدة لا يوجد لديها معايير ثابتة |
Hoy puedo reportarles a los estadounidenses y al mundo que Estados Unidos llevó a cabo una operación que mató a Osama bin Laden el líder de Al Qaeda y el terrorista responsable de la muerte de miles de hombres mujeres y niños inocentes. | Open Subtitles | الليلة بإمكاني أن أبلغ الشعب الأميركي وللعالم, بأن الولايات المتحدة ٌقامت بعملية أدت لمقتل بن لادن, |
Y si les dicen a ellos, pues ellos piensan que Estados Unidos los irrespeta y que quiere dominarlos, y ellos odian a los Estados Unidos. | TED | وإذا كنت أقول لهم، سيعتقدون أن أمريكا إزدرتهم ويريدون السيطرة عليها ، كما أنهم يكرهون أميركا. |
Mientras tanto, Canadá admitió 10 veces más refugiados sirios el año pasado que Estados Unidos. | TED | في هذه الأثناء، استوعبت كندا عشر مرات المزيد من اللاجئين السوريين في السنة الماضية أكثر من الولايات المتحدة. |
- ¿Y les vas a decir con ese cinismo a los estudiantes que Estados Unidos es genial porque somos los únicos en el mundo con libertad? | Open Subtitles | أن أميركا هي نجمةٌ براقة وأننا الوحيدون في العالم الذين يملكون الحُرية؟ |
Tu padre estaba convencido de que Estados Unidos podía lanzar una nave interestelar, en los años 60, con la tecnología de aquel entonces. | Open Subtitles | والدك كان مقتنعاً أن الولايات المتحدة يمكنها أن تطلق سفينة فضاء للفضاء الخارجى فى الستينات بالتكنولوجيا الموجودة حينها |
El escándalo parecía confirmar para muchos afganos que Estados Unidos no trajo la democracia o mercados libres a su país, sino un capitalismo compinche corrupto que se había hecho cargo de | Open Subtitles | تلك الفضيحة أكدت للعديد من الأفغان أن الولايات المتحدة لم تجلب لهم الديمقراطية ولا السوق الحر |
¡¿Te crees que Estados Unidos va a querer presentar cargos contra un anciano en silla de ruedas? ! | Open Subtitles | أتظن أن الولايات المتحدة ترغب في مقاضاة رجل كبير مقعد على كرسي متحرك؟ |
Podrán ver en la transcripción cómo algunas personas consideran que Estados Unidos no debería atacar aviones desarmados y cómo otros temen que gente inocente haya encontrado la muerte de un modo tan expedito. | UN | وسوف يتضح لكم من النص كيف يرى البعض أن الولايات المتحدة لا ينبغي لها أن تُهاجم الطائرات غير المسلحة، وكيف يخشى البعض اﻵخر من السرعة التي لقي بها إناس أبرياء حتفهم. |
Así que imaginemos que Estados Unidos decide imponer un impuesto del 20% a todas las importaciones de México. | TED | عيا فقط لنتخيل أن الولايات المتحدة تقرر فرض ضريبة حدود بنسبة 20% على جميع الواردات من المكسيك. |
Al igual que Japón, la relativamente moderada postura de la administración Bush hacia Corea del Norte ha cambiado desde que las conversaciones se rompieron el año pasado. Parece ser que Estados Unidos está endureciendo el aislamiento diplomático contra los norcoreanos, con la perspectiva de llevar el debate nuclear al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | News-Commentary | ومثلما حدث في اليابان، فقد تغير موقف إدارة بوش المعتدل نسبياً تجاه كوريا الشمالية منذ توقفت المحادثات في العام الماضي. وعلى ما يبدو أن الولايات المتحدة تحاول تضييق الخناق الدبلوماسي على كوريا الشمالية من خلال اقتراحها بتحويل النقاش الدائر بشأن القضية النووية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El defecto consiste en parte en ver a China, el principal socio comercial de la India, como una amenaza. Es más, si bien es cierto que Estados Unidos y la India enfrentan amenazas terroristas, ambos se equivocaron en su estrategia a la hora de hacerles frente. | News-Commentary | ويتألف هذا الخلل جزئياً من النظر إلى الصين، الشريك التجاري الأضخم للهند، باعتبارها تهديداً. فضلاً عن ذلك، ورغم أن الولايات المتحدة والهند تواجهان تهديدات إرهابية حقيقية، إلا أن كلاً من البلدين يتبنى توجهاً مغلوطاً في التعامل مع هذه التهديدات. |
NEW HAVEN – Los mercados financieros y el llamado consenso de Davos coinciden ampliamente en que Estados Unidos está a punto de alcanzar algo parecido a una recuperación cíclica clásica. ¿Pero es así? | News-Commentary | نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟ |
¿De verdad crees que Estados Unidos son los buenos, ¿no? | Open Subtitles | كنت تعتقد حقا أن الولايات المتحدة هم الأخيار، دون وأبوس]؛ ر لك؟ |
Teníamos una historia de que Estados Unidos uso gas sarín en una aldea en Pakistán y fuimos adelante con ello. | Open Subtitles | والقصة بأن الولايات المتحدة اطلقوا غاز سارين على قرية في باكستان وقمنا بنشرها |
Bueno, Bob, yo creo que Estados Unidos es el lugar más maravilloso del mundo. | Open Subtitles | حسنا، بوب فقط إفكّر أن أمريكا المكان الأكثر روعة في العالم. |
Algún día, con 1.300 millones de personas cada vez más ricas, va a ser más grandes que Estados Unidos. | TED | بالتأكيد يوما ما دولة ذات 1.3 مليار فرد يزدادون ثراء، ستصبح أكبر من الولايات المتحدة. |
La lección evidente que se debe aprender de 1979 es que Estados Unidos dejó imprudentemente que toda su relación estratégica con Irán recayera en un dictador impopular. Cuando su régimen se desmoronó, desapareció también la capacidad de Estados Unidos de cumplir sus intereses ahí. | News-Commentary | والدرس الواضح الذي لابد وأن يستقى من 1979 أن أميركا بنت علاقتها الإستراتيجية بالكامل مع إيران على أكتاف دكتاتور غير محبوب. ومع انهيار نظامه انهارت أيضاً قدرة أميركا على تحقيق مصالحها هناك. |
Pero, ¿sabías que Estados Unidos y Honduras tienen... un acuerdo mutuo de extradición desde hace más de cien años? | Open Subtitles | هل تعرف بأن أمريكا وهندوراس لديهم معاهدة تبادل مطلوبين تعود لأكثر من 100 عام ؟ |
A los funcionarios estadounidenses les agrada señalar que Estados Unidos ha intervenido en repetidas ocasiones para proteger a los musulmanes de la guerra y la dictadura. Pero esta afirmación quedará devaluada si las intervenciones en Bosnia y Kosovo, que hasta ahora han sido exitosas, terminan en tragedia. | News-Commentary | يبدو أن المسئولين الأميركيين مغرمين بالإشارة إلى تدخل الولايات المتحدة على نحو متكرر لحماية المسلمين من الحرب والدكتاتورية. إلا أن هذا الزعم سوف يصبح بلا قيمة تذكر إذا ما انتهت التدخلات الدولية الناجحة حتى الآن في البوسنة وكوسوفو إلى كارثة مأساوية. |
En los últimos seis años, el valor del dólar ponderado en función del comercio ha caído más de un 25% a medida que Estados Unidos ha seguido acumulando un déficit comercial sin precedentes. Con una economía blanda, un sistema financiero gravemente dañado y preocupaciones serias sobre la creciente inflación, la tendencia del dólar a largo plazo es a la baja, independientemente de cómo acabe la crisis actual. | News-Commentary | مع استمرار الولايات المتحدة في تسجيل مستويات عجز تجاري غير مسبوقة تاريخياً على مدار الأعوام الستة الماضية، هبطت القيمة التجارية للدولار بنسبة تتجاوز الربع. وفي ظل اقتصاد ضعيف، ونظام مالي مضطرب بشدة، ومخاوف جادة بشأن مستويات التضخم المتصاعدة، بات من الواضح أن الدولار سوف يميل نحو الانحدار لمدة طويلة، أياً كانت نهاية الأزمة الحالية. وهذا ليس كل شيء. |
Sin embargo, no basta con que Estados Unidos y los países de la Unión Europea mejoren su eficiencia energética si otros países no hacen lo mismo. China y la India pueden perseguir la seguridad del suministro recurriendo a sus grandes recursos de carbón, pero a menos que también tengan acceso a una mejor tecnología carbonífera, las cargas que le imponen a la atmósfera serán importantes. | News-Commentary | ولكن لا يكفي أن تعمل الولايات المتحدة وبلدان الاتحاد الأوروبي على تحسين كفاءة استخدامها للطاقة ما لم تحذ بقية دول العالم حذوها. فتستطيع الصين والهند تأمين إمدادات الطاقة عن طريق استخدام مواردهما الوفيرة من الفحم، ولكن ما لم يكن بوسع هاتين الدولتين الحصول على التقنيات المحسنة في إنتاج الفحم، فلسوف تكون الأعباء التي سيتحملها الغلاف الجوي نتيجة لذلك هائلة. |
Europa debería saber cuál es su lugar de pertenencia. Un acuerdo de libre comercio con Estados Unidos fortalecería los lazos políticos transatlánticos y sería la prueba concluyente de que las frecuentes quejas acerca de que Estados Unidos ha perdido el interés en Europa son infundadas. | News-Commentary | ويتعين على أوروبا أن تعرف إلى أين تنتمي. إن إنشاء منطقة التجارة الحرة بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة من شأنه أن يعزز الروابط السياسية عبر ضفتي الأطلسي وأن يدحض بشكل فعّال النواح المتكرر بأن أميركا فقدت الاهتمام بأوروبا. |